こんにちは。
日本に引っ越していろいろなことに慣れましたが、満員電車だけは今でもダメです。
rush hour は通学[通勤](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44767/)で[混雑](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52591/)するラッシュ時間のことですね。
packed という表現もできます。「ぎゅうぎゅう詰め」という意味です。
例:
I don't want to ride the rush hour train.
ラッシュ時の電車には乗りたくない。
I don't want to ride the train during rush hour.
ラッシュ時の電車には乗りたくない。
during rush hour = ラッシュ時の間
ぜひ参考にしてください。
If it is rush hour and the train is extremely crowded, there is no other way to describe it or call it than 'rush hour train'. The reason for calling it a 'rush hour train' is that this must be happening everyday at this hour. So this must be the rush hour when everybody is rushing to work if it's in the morning and rushing home if it is after work.
You may say:
It is rush hour, I am catching the rush hour train to work.
or
I am catching the rush hour train home.
ラッシュアワーの電車はたいへん込み合っています。
この状況を表現したり、言い表したりすることは'rush hour train'(満員電車)以外の表現はありません。
これを 'rush hour train'と呼ぶ理由は毎日同じこの時間に起こるからに違いありません。
ですので、みんなが"rushing"(急いで)職場に向かう朝と"rushing"(急いで)仕事の後に家へ帰る"rush hour"ですよね。
次のように言い表すことが出来ます。
It is rush hour, I am catching the rush hour train to work.
(ラッシュアワーです、私は満員電車に乗って仕事へ行きます)
又は
I am catching the rush hour train home.
(満員電車で家へ帰ります)
The rush hour train was packed ...with hapless commuters!
Packed like sardines,is a common expression for crushed and or squashed in
together! When we press clothes into a box we are packing it!
Hence: "The rush hour train was packed ...with hapless commuters!"
Packed like sardinesとは、すし詰めになっているという意味です。箱に衣類を押し込むことをpackingと言います
"The rush hour train was packed ...with hapless commuters!"
ラッシュアワーの電車は、不運な通勤者ですし詰め状態だ。
if you are trying to explain that you were on a train with many people on it, you can say you were on a "super packed train" or a "train that was packed like sardines.". These are both ways to express that the train was extremely crowded.
「満員電車」を説明するなら、"super packed train"(超満員の電車)や "train that was packed like sardines"(すし詰めの電車)などの表現が使えます。どちらも大混雑している電車を表します。
If you want to say that there are too many people on the train during the rush hour, you can easily use words like "packed" and "over-crowded". Packed means fill with something with no additional space left. Over-crowded means too many people in one place.
There's no room for an apple to fall on this train.
The train is highly congested during rush hour.
There's no room for an apple to fall on this train.
"There's no room for an apple to fall..." is an idiomatic expression to explain a crowded place or situation. It simply means that, during rush hour, the train is so crowded with people that not even an apple will be able to fit in to the space.
The train is highly congested during rush hour.
"Congested" is a term native speakers often use. It means that a crowd is so big, that there is barely room to move. It is also used to describe traffic, example: The roads were so congested this morning, my car barely moved 2 meters every few minutes.
In this case you are saying that the train is so full with people, that one can barely move around.
There's no room for an apple to fall on this train.(この電車にはリンゴが落ちるスペースもない)
"There's no room for an apple to fall..." は、混雑した場所を表すイディオムです。「ラッシュアワーの電車はすし詰め状態でリンゴが入るスペースすらない」と伝えています。
The train is highly congested during rush hour.(ラッシュアワーの電車はすし詰め状態です)
"Congested" はネイティブがよく使うフレーズです。「混雑した」という意味です。これは渋滞を表すときにも使われます。
例:
The roads were so congested this morning, my car barely moved 2 meters every few minutes.
(今朝は道がすごく混んでいて、数分で2メートルくらいしか進まなかった)
ここでは、電車がすし詰め状態であることを表しています。
Rush hour' is used to refer to busy times during travelling when it seems like everybody has decided to travel at the same time! It is most common whilst people are commuting to and from work. When a lot of people are travelling on the train at the same time, we might say this is 'peak time' or 'peak train time' - this is because the number of people travelling is at its peak. When there are less people travelling, we call this 'off peak' as it is not as busy.
Use the words above to describe a full train during rush hour.
"The train at rush hour is incredibly packed, I don't like using it at that time."
Rush hour: the hour that is busiest on the road, people are heading home from work.
Full to the brim: full to the very top (of a glass)
ラッシュアワーの満員電車を説明するときは、上記のフレーズが使えます。
"The train at rush hour is incredibly packed, I don't like using it at that time."
(ラッシュアワーの電車はものすごく混んでいます。その時間には乗りたくありません)
Rush hour: 道が混む時間帯、帰宅時間帯
Full to the brim:(グラスが)あふれそうにいっぱい
The description of a very, very crowded train would be to describe it as being: packed, over-crowded, or jam-packed.
"The commuter train this morning was jam-packed."
「満員」の電車は 'packed' 'over-crowded' 'jam-packed' などと表せます。
"The commuter train this morning was jam-packed."(今日の通勤電車は満員だった)
"crowded"は、「満員の・込み合った」という意味です。
「満員電車に乗りたくない。」という場合は、
"I don't want to ride the crowded rush hour train."
"I don't like riding the rush hour train because it's too crowded."
ご参考になれば幸いです。
1)’満員電車を避けられたらいいのに'
満員電車は、皆の通勤時間が重なる時間ということで、rush hour 混雑時間、一日のうちの何回かある皆が一斉に同じ時間にする事
もしくは、peak time (1日のうちで)一番の混雑する時間 と表現できます
I wish I could できたらいいのに←実際にはできないけどできたらいいなと願う表現
avoid~を避ける
on the train 電車で