世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼女も共犯者だなんて少しも思ってないだろうな。って英語でなんて言うの?

The INTERNで英語を勉強中です。 そのワンシーンで Little does GPS lady know she is an accomplice to a crim.とあるのですが、 少しも思ってない…にどう繋がるのでしょうか?
default user icon
Mimteさん
2021/07/29 15:58
date icon
good icon

3

pv icon

2112

回答
  • Little does she know that she's an accomplice to a crime

~だなんて少しも思ってないだろうな。という表現は英語で Little does he/she/they know that~ を使えます。 主語はGPS ladyになっていますね。ですのでLittle does GPS lady know that~ 少しも思っていないけど共犯者だ。みたいな場合で使える表現です。ちょっと面白く/皮肉あり?いたずらなニュアンスが含まれています。 an accomplice to a crime 共犯者 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Little does the GPS lady know that she is an accomplisce to a crime.

ご質問ありがとうございます。 「彼女も共犯者だなんて少しも思ってないだろうな。」は英語で上記の翻訳になります。 「少しも思ってない」は「Little did (誰か) know」と言う意味があります。だから、その翻訳でつながると思います。 後は「does」と「is」の代わりに「did」と「was」の過去形もよく使われます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Little does she know she’s an accomplice.

"Little does she know" という表現は、彼女がほとんど知らない、あるいは「少しも思っていない」ことを強調する方法です。ここでは、「彼女が共犯者になっていることを彼女が少しも知らない」という意味になります。 ・Little does she know she’s an accomplice. 「彼女は自分が共犯者だなんて少しも知らない。」 英語で "Little does someone know..." という構文を使うと、その人が何かについて無知であることを表します。
good icon

3

pv icon

2112

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2112

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー