世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

二度手間って英語でなんて言うの?

メールを送ったのに、相手が間違って削除してしまったらしく、もう一回送らないといけない時など、同じことを2回繰り返さないといけないことを英語で?

male user icon
nobuさん
2015/12/02 14:47
date icon
good icon

55

pv icon

69143

回答
  • extra work

手間:extra work

検索すると、double-work/duplication of effortなどと出てきたんですが「二度手間」を頑張って訳してみた感がありますが、通じない気がします。シンプルにextra workとした方が通じそうです。

extra = 追加の、余計な
work = 仕事

そのまま状況を言う方が通じやすいことがよくあります。

「同じことを2回繰り返さないといけない」
I have to do this again.
I have to do the same thing twice.

DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • Such a hassle

仕事が厄介だ、面倒だという時に
"It's such a hassle." と言えます。二度手間と言いたい時にも
面倒な仕事が発生しているという意味で使えます。

Shihpin Lin 士林翻訳サービス 主任翻訳者
回答
  • extra work

  • do something again

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

extra work
余計な仕事

do something again
もう一度何かをする

again は「もう一度」という意味の英語表現です。

例:
I have to send the email again.
もう一度メールを送らなければなりません。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
good icon

55

pv icon

69143

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:55

  • pv icon

    PV:69143

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー