高校生の彼氏がとなりのクラスの彼女を恥ずかしがらずに、こそこそせずに堂々と迎えにきた。の堂々と
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
confidently
自信を持って、堂々と
confident は「自信がある」という意味の英語表現です。
なので、confidently は「自信を持って」のような意味になります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
「こそこそせずに堂々と」というのは、openlyと訳すのが良いと思いますm(__)m
例)
He is openly criticizing them.
「彼は大っぴらに堂々と批判している」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」