世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

堂々とって英語でなんて言うの?

高校生の彼氏がとなりのクラスの彼女を恥ずかしがらずに、こそこそせずに堂々と迎えにきた。の堂々と

default user icon
( NO NAME )
2015/12/02 23:33
date icon
good icon

86

pv icon

68749

回答
  • openly

  • confidently

He came to see his girlfriend openly.
彼は堂々と彼女に会いに来た。

openlyは、公然と、というオープンなニュアンスの単語です。
堂々と=隠すことなく、という感覚で言えますね。

堂々と=自信のある、と捉えると、confidentという単語も使えそうですね。
confidently は「自信を持って」のようなニュアンスです。

He came to see his girlfriend confidently.
彼は堂々と(自信を持って)彼女に会いに来た。

回答
  • Her boyfriend came to see her. He was like showing off.

堂々と、というところを「見せびらかすように」と
意訳してみましたがいかがでしょうか。

「見せびらかす」ことは show off と言います。

この like は「~みたい」「まるで」という感じですね。

He was showing off.
彼はまるで、見せびらかすかのようだった。

Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • confidently

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

confidently
自信を持って、堂々と

confident は「自信がある」という意味の英語表現です。
なので、confidently は「自信を持って」のような意味になります。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
回答
  • openly

「こそこそせずに堂々と」というのは、openlyと訳すのが良いと思いますm(__)m
例)
He is openly criticizing them.
「彼は大っぴらに堂々と批判している」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

good icon

86

pv icon

68749

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:86

  • pv icon

    PV:68749

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー