「そのニュースは日本でも関心を集めています」というようなことが言いたいです。
getting well-known to 〜、 〜によく知られてきている
getting attention from 〜、 〜から注目を集めている
興味関心は attention, interestなどです。
ニュースが露出した、知られた、などは exposed と言います。メディア露出はexposureです
日本人の間にそのニュースが浸透している、の場合は penetrated, 浸透している、と言います。その人の束にズブズブ浸透している、ようなイメージの言葉です。
認知はawarenessです。知られていること、認識されていること、です。
Japanese audience は日本の視聴者です。ソーシャルメディアで関心を集めている場合は、
getting attention on social media channels. と言います。
回答したアンカーのサイト
グローバルマーケティングのインスパイアティック
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
gather attention
注目を集める
gather は「集める」という意味の英語表現です。
gathering attention と言えば「注目を集めている」となります。
例:
The news article is gathering attention in Japan.
そのニュース記事は日本で注目を集めています。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム