世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「関心を集める」って英語でなんて言うの?

「そのニュースは日本でも関心を集めています」というようなことが言いたいです。

default user icon
MIKIさん
2016/09/29 02:53
date icon
good icon

20

pv icon

57060

回答
  • It's at the center of attention.

  • The public is paying attention to this news.

It's at the center of attention.
それは注目を集めています。

The public is paying attention to this news.
世間はこのニュースに注目しています。

At the center of attentionは「注目の的」と言う意味ですがこの場合に良く用いられる表現です。

Paying attention to ~が「〜に注目する」です。
Paying close attention to ~ですと関心度が高くなります。

回答
  • The news is getting attention from Japanese audience.

  • The news is getting attention in Japan.

  • The news is getting well-known to Japanese audience.

getting well-known to 〜、 〜によく知られてきている
getting attention from 〜、 〜から注目を集めている

興味関心は attention, interestなどです。
ニュースが露出した、知られた、などは exposed と言います。メディア露出はexposureです

日本人の間にそのニュースが浸透している、の場合は penetrated, 浸透している、と言います。その人の束にズブズブ浸透している、ようなイメージの言葉です。

認知はawarenessです。知られていること、認識されていること、です。
Japanese audience は日本の視聴者です。ソーシャルメディアで関心を集めている場合は、
getting attention on social media channels. と言います。

回答
  • gather attention

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

gather attention
注目を集める

gather は「集める」という意味の英語表現です。
gathering attention と言えば「注目を集めている」となります。

例:
The news article is gathering attention in Japan.
そのニュース記事は日本で注目を集めています。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
good icon

20

pv icon

57060

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:57060

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー