that の後ろに文章を入れれば、「〜と[言われている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61717/)」という意味になります。
It is said that Japanese people are polite.
(日本人は[礼儀正しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/14633/)と言われている)
この文の主語 It は形式主語と呼ばれるもので、It = that以下の文 になります。
It is saidのみでは、「それは言われている」という受動態の文ですが、「それ」=「that以下の文」なので、「(that以下の文)と言われている」という意味になるということです。
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
{意味}
they say
~ということだ、~[らしい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45993/)
【出典:英辞郎】
{解説}
直訳すると「彼らは言う」ですが、この they は「一般大衆」を指します。
「世間では~と[言われている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61717/)」といった意味になります。
{例}
They say it's bad luck to spill salt.
→砂糖をこぼすと縁起が悪いらしい。
【出典:LDOCE】
They say it's good luck to have rain on your wedding day.
→結婚式の日に雨が降ると縁起がいいらしい。
【出典:King of Trees】
They say it's going to rain tomorrow.
→あしたは雨らしい。
They say it's good luck if a bird poops on your head.
→鳥の糞が頭に落ちると縁起がいいらしい。
【出典:New York Magazine-May 16, 2016】
~~~~~
参考になれば幸いです。
どうもありがとうございました。
これは二つのパターンがあります。一つのパターンは It's said that ○○ です。
例えば「日本では刺青は良くないと言われている」は It's said that tattoos are bad in Japan と言えます。
もう一つの言い方は They say ○○ です。
例えば They say in Japan that tattoos are bad と言えます。
They say のパターンの方が多いです。It is said that のパターンは若干堅いです。
ご参考になれば幸いです。
「~とされている」は、
"be considered ~"
"be regarded as ~"
を使うことも出来ます。
"Tattoos are considered a taboo in Japan."
「日本では刺青は良くないとされている。」
"Steamed rice with adzuki beans are regarded as a good fortune in Japan."
「日本では赤飯は縁起の良いとされている。」
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・... is considered ...
〜は〜とされている
例:
In Japan, it is considered rude to ...
日本では、〜することは失礼とされています。
ぜひ参考にしてください。
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、
It is said that ~
「~だと言われている」
のように表現できます。
例)
It is said that Japan is safe.
「日本は安全だと言われている」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪