「甘える」の一般的な表現は、spoil「[甘やかす](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69688/)」を使った受動態 be spoiled を使うのが自然です。
例えば、He is spoiled because his mother does everything for him. は「母親が彼に何でもやってあげるせいで、彼は甘やかされている」という意味。
*spoiled 「甘やかされている」
The teacher is soft on her because her parents will complain. なら「両親からクレームが来るので、先生は彼女に甘くなる」となります。
*be soft on ~「〜に対して甘い/[寛大](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70778/)だ」
ちなみに、to spoil「甘やかすこと」は、子供にたくさん玩具やお菓子を買ったりして、子供をあれ欲しいこれ欲しいと欲深い人間にしてしまうことも意味します。悪いことをした時にたしなめることができないような「[厳しさ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33328/)」を持ち合わせない状態を表します。
spoiled という英語表現を使って「甘える」を表すことができます。
例:
He is spoiled by his parents and still doesn't work.
彼は親に甘えて、いまでも働いていません。
spoiled は「甘やかされた」という意味を持つ英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。