英語で、「[ちょっとだけ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46872/)」の時間を言いたい時に、「a second」と言います。それよりちょっと長い[時間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45991/)だったら、「a minute」です。
以上のフレーズの意味はほぼ一緒ですが、
2つ目の「can we talk for a second」の方は相手の時間を重視する感じが強いですので、一番オススメです。
一番言いやすい音は、do you have a second?です。
もし押し付けたくないのであれば、先に「I’m sorry, but」または「I know you’re busy, but」と言っておきます。
I’m sorry but, can i talk with you for a second?
I know you’re busy, but can we talk for a second?
Can I talk with you for a second?
今少しお話し[してもいいですか](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52801/)?
for a second は「[少しの時間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72437/)」という意味です。
Is this a good time to call?
「今電話しても大丈夫ですか?」
相手が忙しそうなタイミングで電話する時はI'm sorry to bother you. 「お邪魔してすいません」と一言付け加えると親切だと思いますよ^_^
a wordで「一言」つまり、a little chatということを意味するので、全体的に「ちょっと話いいかな?」という意味になります。
一時期まではイギリス人らしい言い方なのかなと思っていましたが、アメリカンドラマのFriendsにて、ジョーイがチャンドラーに対するセリフに、Chandler, a word?というのがあったので、英語圏共通の言い回しだと思います。
例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・Do you have a second?
一瞬大丈夫?
・Do you have time to talk right now?
今、話す時間ある?
シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。
have time は「時間がある」というニュアンスを持つ英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
ご質問ありがとうございます。
・「Do you have a minute? 」
「Can I talk to you for a second?」
=ちょっといい?
(例文)Do you have a minute? I need to tell you something.
(訳)ちょっといい?ちょっと言わないといけない事があって。
(例文)Can I talk to you for a second?// Of course.
(訳)ちょっといい?//もちろん。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco