Hey there Yasu!
ユーコネクトのアーサーです。
僕の個人的な場合ですが、「nice to e-meet you」を見たことがありません。
僕だったら普通にnice to meet youを使うのですが。
Mr Hardy,
Nice to meet you. My name is Arthur Zetes and I am sending you this message to ask you for a donation.
Sincerely.
Arthur Zetes
ーーー
<和訳>
ハーディー様
はじめまして。アーサー・ゼテスと申します。[寄付](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55877/)のお願いで[ご連絡](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/81016/)いたしました。
よろしくお願いいたします。
アーサー・ゼテス
ーーー
よろしくお願いします。
アーサーより
私自身は、ビジネスメールで頻繁に使っています。
もちろん、「e-」のつかない「Nice to meet you!」を使っても問題ありません。「物理」世界でも「仮想」世界でも、初めて会ったことには変わりがありませんから。
ちなみに、メールで会った後に初めて[対面](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83483/)するときなどは、少しふざけて(?)、次のように言うこともあります。
Finally, nice to meet you in person!
この「in person([直接](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46155/)会って)」という表現も覚えておいて損はありませんよ。
Remember we do not say "Nice to e-meet you"? but we say "Nice to meet you."
if it is formal/business friend. They can also respond by saying "likewise" to mean they feel the same.
Mutual means to feel the same emotion.
For example:
A:I am really happy today is a Friday.
B:The feeling is mutual.
もし、公式な、ビジネス上の友達であれば、「Nice to e-meet you?」とではなく「Nice to meet you.」ということができることを覚えておいてください。
同じ気持ちですという意味で「likewise」と回答することできます。
「Mutual」は同じ感情という意味です。
例えば、
A:I am really happy today is a Friday.
今日は金曜日なのでとても嬉しいです。
B:The feeling is mutual.
同じ気持ちです。
To be in touch with someone = to be able to communicate and keep contact with someone.
"Well, I'll see you when you return from America."
"OK, keep in touch, won't you?"
"Of course!"
When you first meet someone such as a penfriend, you may add at the end of early communications: "So pleasant to be communicating/in communication with you!"
To be in touch with someone = 誰かと連絡を取り合うこと
"Well, I'll see you when you return from America." アメリカから戻ったらまた会おう
"OK, keep in touch, won't you?" ああ、連絡とりあおうね
"Of course!" もちろん
文通相手にように相手と初めて会うのであれば、
"So pleasant to be communicating/in communication with you! と表現することもできますよ。
You will be first be wanting to say how 'meeting' the other person is
' 'It's nice / it's a pleasure / it's wonderful ... ''
Then you are needing to say what you are talking about
''to meet you / make contact / be in communication / speak at last''
まず、その人と知り合えてどんな気持ちか伝えましょう:
It's nice(素晴らしい)
it's a pleasure(嬉しい)
it's wonderful ...(素晴らしい)
それから、何についてそのように思っているのか伝えます:
to meet you(あなたに会えて)
to make contact(連絡が出来て)
to be in communication(連絡が出来て)
to speak at last(ついに話すことが出来て)
The expression "nice to meet you" can be used both in person as well as in a letter or email. This expression is commonly used in a business setting as a greeting to a business partner.
Another common expression that can be used is "It's my pleasure to meet you,"
Example :-
Mr. Johnson,
My name is Suzy Bates, it's my pleasure to meet you. Thank you for all the materials that you purchased on our behalf. I look forward to a mutually rewarding relationship.
Sincerely,
Suzy Bates.
"nice to meet you" はビジネス上のメールや手紙でも使えるものです。ビジネスで初めて会った人に対してよく使われます。
また、同じ意味の違う言い回しとしては
"It's my pleasure to meet you."
が使えます。
例
My name is Suzy Bates, it's my pleasure to meet you. Thank you for all the materials that you purchased on our behalf. I look forward to a mutually rewarding relationship.
(初めまして、スージー・ベイツです。商品の代理購入して頂きありがとうございます。今後とも宜しくお願い致します。)
The more common salutation in this regard is 'nice to meet you'. However, e-meet seems to be a new salutation that may be gaining ground in e-mails and I am sure that you would be in order to use 'nice to e-meet you'. If its in order to use words like e-books, then I think it would certainly be in order to use e-meet. Please bear in mind that this is a new word.
So, you may say:
Nice to meet you.
or
Nice to e-meet you.
or
Its a pleasure to e-meet you.
より一般的なあいさつは "Nice to meet you" です。ただ、"e-meet" も新しいあいさつとしてメールで使われるようになってきたようです。ですから、"Nice to e-meet you" も間違いにはなりません。"e-book" などの語が使えるなら、"e-meet" も全く問題ないと思います。
ただ、新しい単語だということは頭に入れておいてください。
以下のように言うことができます:
Nice to meet you.
または、
Nice to e-meet you.
または、
It's a pleasure to e-meet you.
When you want to say "nice to meet you" in an email, then you may say it in the following ways:
-Pleased to meet you
-Nice to meet you
-Pleased to make your acquaintance.
Eメールで "nice to meet you"(はじめまして)と伝えたいときには、次のように言えます。
-Pleased to meet you(はじめまして)
-Nice to meet you(はじめまして)
-Pleased to make your acquaintance(はじめまして)
It's nice to meet you on this platform
This is an acceptable way of expressing the idea of meeting someone .We don't generally use a different expression for different ways of meeting someone,A platform is just a method of communication.
It is good to be in touch with you
This is an acceptable way of acknowledging someone you are meeting for the first time.
It's nice to meet you on this platform
誰かに出会う際に適切な表現です。出会い方が違うからといって、表現が変わる訳ではなく、ここで platform とはただコミュニケーション方法を指しています。
It is good to be in touch with you
誰かに初めて会う時に適切な表現です。
The world has become a virtual playground, we do more on our devices than we do in person.
When we meet someone for the first time over email we can use the sentences above.
Nice to e-meet you sounds fun and creative but it is not certain the receiver will understand.
"It is great to virtually meet you!"
In person: physically, next to someone
Virtual: not existing physically
世の中はバーチャルな世界になってきました。面と向かうよりもデバイスを使ってあいさつをするのが多くなってきました。
メールで人に初めて会うときは、これらの例のフレーズを使うといいでしょう。
Nice to e-meetは、面白い言い方ですが、相手が必ずしも理解するとは限らないでしょう。
"It is great to virtually meet you!"
((ネット上で)お会いできて光栄です。)
In person: 面と向かって
Virtual: バーチャルな、仮想の
"Nice to meet you" and "Pleasure to meet you"
These two expressions are very commonly used when meeting or greeting someone for the first time in person or email.
they express that it is nice and good to meet them and that you are happy about it.
'Pleasure' is another term used when something happens and it is a good thing and you are happy about it.
"I am glad we are finally in touch"
This expression is used more often when you both have communicated, often over email or phone, again expressing that 'getting in touch', communicating with one another, is a good experience.
"Nice to meet you" や "Pleasure to meet you"は、初めましてという意味の、面と向かって、もしくはメールなどで初めて会う人によく使われるフレーズです。初めて会ったことにうれしく思うことを表します。
'Pleasure' (喜び)とは、何か良いことが起こって、それがうれしいときに使う言葉です。
"I am glad we are finally in touch"
(やっとお会いできて光栄です。)
これは、両者がメールや電話などで会話したことがあるときに使うことができます。'getting in touch'(会うこと、コミュニケーションをとること)はうれしいことだからです。
「Nice to meet you.」と表すことができます。
そのまま、直接会っている時と同じ言い方をしても大丈夫です。
他には、シンプルに Hi, my name is... のように自己紹介しても良いと思います。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
Nice to meet you. I'm Erik from Eikaiwa Company.
初めまして。英会話株式会社のエリックと申します。