「彼はいい人ですよ。ただ、私とは気が合わないんです。」と言いたいです。
こんにちは。
「気が合う」は get along (with)、「気が合わない」は don't get along (with) と言えます。
例:
We don't get along.
私たちは気が合わない。
He's a good man, but we don't get along.
彼はいい人だけど、私たちは気が合わない。
He's a good person, it's just that we don't get along very well.
彼はいい人です、ただ私とは気が合わないんです。
just で「ただ」といったニュアンスを出すことができます。
it's just that で「ただ〜というだけ」という意味です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
I didn't get along with him.
I was not compatible with him.
私は彼とは気が合わないのよね。
気が合わない、という表現に
「get along with」「be compatible」があります。
「have chemistry」という表現もあるのですが、これは恋愛に使われるようです。
参考になれば嬉しいです^^
can't seem to do:どうも...できない、なぜか...できない(can't と違って、断定を避けるような意味合いがあります)
hit it off with someone = get along well with someone:... とソリが合う、気が合う
他に click with someone も get along with someone の類義表現として覚えておくといいかなと思います。
例)I don't really click with her.(彼女とはあまりいい関係ではない。)
参考になれば幸いです☆彡
口語で「気が合う」で良く使われる表現は
hit it offです。
後はRieさんも書かれているように
be compatible with,get along withも
良く使われます。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
「彼のことは嫌いではないんですが、どういうわけだか、彼といることは楽しめない」
「彼のことは嫌いではないんですが、どういうわけだか、彼といると落ち着かない」
が直訳です。
ドンピシャのget alongなどの表現は他のアンカーの方が挙げてらっしゃいますので、
私はそれとは違う角度で、「気が合わない」というのをどう説明するかという観点から例文を提示してみました。
ご参考下され幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」