アメリカ在住のMasumiです。
こんな言葉を言われたなんて素敵ですねー。
Your smile is like sunshine.
君の[笑顔](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52246/)は[太陽](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42190/)のようだよ。
その素敵な笑顔、キープしてくださいね。
参考になれば嬉しいです。
こんにちは。
You smile like the sun.
[太陽](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42190/)のように[笑うね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32936/)。
上記のような言い方もできます。
You smile like 〜 で「〜のように笑う」なので、
You smile like you're the happiest person on the planet.
地球上で一番幸せな人みたいに笑うよね。
上記のようにアレンジもできます。
ぜひ参考にしてください。
ちょっと大げさめに褒めてみましたw
★ 訳
「あなたの笑顔は、太陽のように明るくて暖かい」
★ 解説
as 〜 as ... というのを聞いたことがあるのではないでしょうか。「...と同じくらい〜だ」という意味です。
英訳例では「〜」の部分に bright and warm「明るくて暖かい」と2つの形容詞を入れました。
このように、as as の間に入れる形容詞や副詞はひとつでなくてもOKです。
ところで上記では形容詞を使っていますが、別例文で副詞を使った例も上げておきます。
Tom studies as hard as Ken.「トムはケンと同じくらい一生懸命に勉強する」
ご参考になりましたでしょうか。
A ray of sunshine is a beam of light from the sun. 'Ray of sunshine' is a well known phrase in the UK. 'Ray of light' is an alternative. A person (by their character or positivity) may be referred to as a ray
of sunshine/light, especially when comparing with others.
"Isobel was a ray of sunshine in the grim, boardroom proceedings."
”A ray of sunshine"は「一筋の日差し」という意味です。”Ray of Sunshine"は、イギリス人に親しまれているフレーズです。他には、”Ray of light"(一筋の日差し)というフレーズが当てはまります。太陽の日差しのように明るい人のことを”a ray of sunshine"と表したりします。
例:Isobel was a ray of sunshine in the grim boardroom proceedings.
(イソベルは、暗い役員会議の中で一筋の日差しのように明るい存在だった。)
This phrase is used when you want to compliment someone on their smile because of the joy and warmth it radiates. You could say, "your smile is as bright as the sun." You could also say, "your smile lights up the whole room." This means that the person's smile is beautiful and brings light or happiness to those around him/her.
このフレーズは、明るくて温かい笑顔を褒める場合に使われます。
例えば:
Your smile is as bright as the sun.
(あなたの笑顔は太陽のようにまぶしいです。)
また、
Your smile lights up the whole room.
(あなたの笑顔で部屋全体が明るくなります。)
のようにも言えるでしょう。これは、その人の笑顔がとても素敵で、周りの人に明るさや幸せをもたらすことを表します。
The two sentences you see provided above are excellent ways to describe if someone's smile is like the sun. In the second sentence you will see the term light up something. This term, in this sentence, means that someone or something filled a space with figurative light. This is a term we use a lot in our everyday conversation and would make a great addition to your vocabulary.
上記の二つの例文は、太陽のような笑顔を言い表す、とても素晴らしい表現です。
二つ目の例文では"light up something"(何かを明るくする)という言葉を目にすると思います。これは、この文では、比喩的な意味で空間を明るくすることを表しています。この言葉は日常会話でよく使われます。是非ボキャブラリーに追加しておいてください。
The equivalent of this phrase in English is to say that someone is ‘like a ray of sunshine’ or that they ‘are vey sunny’. Both phrases show that the person being described is outwardly positive and particularly smiley. You could also say that ‘they are like a ray of sunshine on a cloudy day’, which means that during a difficult day the person is nevertheless showing joy and positivity.
これに相当する英語のフレーズとしては、「(someone is) like a ray of sunshine」または「(someone is) very sunny」になります。どちらのフレーズも、外見的にポジティブでニコニコした人を表します。
また「(someone is) like a ray of sunshine on a cloudy day」と言うこともできます。これは、困難なときにも変わらず明るくてポジティブなことを表します。
「太陽のような笑顔」は英語で smile like the sun と言います。
例:
You smile like the sun. You're beautiful.
あなたは太陽のような笑顔が素敵で美しいです。
like the sun で「太陽のような」となります。
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!