辞書をひくと、「意地悪」や「いじめ・嘲り」と同義の表現も並んでいたりしますが、それだと大げさです。
友人同士の軽い悪ふざけ程度の「からかう」だと、どう言えばいいのでしょうか。
日常会話で一般的な表現を教えていただきたいです。
いくつかの表現があるのでしたら、その悪ふざけの度合い(?)も示していただけると有難いです。
回答したアンカーのサイト
『英語の勉強、留学不要!ゼロからレベル高い英語を身につけるブログ』
からかう to tease, to make fun of, play a joke on
私は学校で変な子供たちをからかうのが好きです。
I like to make fun of the weird kids in school.
クラスの初日に新しい子供たちをからかいます。
We tease the new kids on the first day of class.
観光客や外国人をからかってはいけません。
We shouldn't poke fun at tourists and foreigners.