3月に子どもが生まれ、バタバタとした日々を過ごしてきたのですが、最近ようやく落ち着いてきましたと伝えたいです。
"最近ようやく落ち着いてきました" は英語ではこのようになります。
Things have finally calmed down recently.
最近→ recently
ようやく→ finally
落ち着いた→ to calm down
例文
A: How have you been recently?
A: 最近どう?
B: I was really busy since giving birth, but things have finally calmed down recently.
B: 出産してから結構バタバタしたけど、最近ようやく落ち着いてきた。
A: Ohh nice! Let's meet up soon.
A: いいね!今度会おうね。
ご参考までに。
Things have finally calmed down.
やっと落ち着いてきました。
上記のように英語で表現することもできます。
calm down は「落ち着く」という意味の英語表現です。
finally は「やっと」となります。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。