Could you please replace the previous document with attached document?
「[差し替える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41678/)」はreplaceで、replace A with Bで、「AとBを差し替える」となります。
previousは[前回の](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/89572/)、attached documentは[添付資料](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/75975/)です。
Please replace the document I sent previously with this one.
I revised (and/or updated) the document I sent to you previously. Please replace it.
「AをBに差し替える」はTo replace A with B です。例文ではそのままご質問通りに訳しましたが、できれば「[以前](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32986/)送った」と言う代わりに日にちを明記されるとより丁寧だと思います。
例文)
I found some mistakes in the document I emailed you on [DATE]. Please refer to the attached new version and discard the previous one.
「何月何日[DATE]にメールにてお送りした書類に[訂正](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33205/)がありました。すみませんが、添付した最新版を参照いただき、前回お送りしたものは[削除](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35020/)願います。」
1. I am sending you an updated version of the file I sent you. Would you please disregard the first file?
2. Would you please disregard the file we sent as there is a revised version I wish to send you?
This sounds like a mistake. If it is a mistake it is probably better just to admit it. "So sorry, we sent you the wrong file in error. Please ignore that one and we'll send you the correct one immediately. My apologies!"
1. Here you are sending a more up to date file than was originally sent. You ask the receiver to ignore the first file that you sent.
2. Same as 1.
これは何か手違いがあったようですね。単純に失敗を認めるのも良いと思いますよ
"So sorry, we sent you the wrong file in error. Please ignore that one and we'll send you the correct one immediately. My apologies!"
申し訳ございません。手違いで間違ったファイルを送ってしまいました。そちらは無視して、これからすぐに正しいものをお送りします。すみませんでした。
1. これはもともとのファイルより更新されたファイルを送るときの表現で、受けてには、最初におくったものを無視するように伝えています。
2. 1と同じです。
This document replaces the previous one I sent to you on (date)
Please ignore the document I sent to you on ______. This document has the amended information.
For example:
Dear sir/madam,
Kindly refer to the document/file I sent you on ______ (date).
Unfortunately some of the information in the document had to be amended. Attached herewith is the amended document.
Please don't hesitate to contact me if you have any queries.
Kind regards,
例文です:
Dear sir/madam,
親愛なる〜様
Kindly refer to the document/file I sent you on ______ (date).
〇〇(日付)に送った書類・ファイルを参照してください。
Unfortunately some of the information in the document had to be amended.
Attached herewith is the amended document.
不幸なことに書類の幾つかの情報を修正する必要がありました。
添付の書類は修正されたものになります。
Please don't hesitate to contact me if you have any queries.
質問があれば、ご連絡ください。
Kind regards,
(敬具)
Please find updated version of this file attached to this email.
Please disregard the first version of this document, I have sent a revised version
Here is the updated version of this document.
*Please find updated version of this file attached to this email.*
*Please disregard the first version of this document, I have sent a revised version*
*Here is the updated version of this document.*
MEANING= all these phrases will be useful and mean roughly the same thing.
*You could also say*:
*Please replace the previous document with this one
*Please see revised version
*I have sent a revised one, please use this one.
*Please disregard earlier version
*Please see amended document
*See updated doc (short version)
Hope this helps! ^ ^
*Please find updated version of this file attached to this email.*
ーこのメールに添付したファイルは更新されたバージョンなのでみてください。
*Please disregard the first version of this document, I have sent a revised version*
ーこの書類の最初のものは無視してください、私は改訂版を送りました。
*Here is the updated version of this document.*
ーこちらがこの書類の更新版です。
どのフレーズも便利で、大体同じことを意味します。
以下のようにもいうことができます:
*Please replace the previous document with this one
ーこれと古い書類を差し替えてください。
*Please see revised version
ー改訂版をご覧ください。
*I have sent a revised one, please use this one.
ー改訂版を送りました、こちらを使ってください。
*Please disregard earlier version
ー前のバージョンは無視してください。
*Please see amended document
ー修正された書類をみてください。
*See updated doc (documentの短縮版)
ー更新された書類をみてください。
役に立ちますように!^^
I have made adjustments to the file I sent you. Here is the updated copy
Please disregard is a polite way of saying that the disregarded object is cancelled, no longer valid, or no longer under consideration. For instance, if one composed business email and then afterward made corrections to it . . . He could say: please disregard the last email I sent you,
Another way of replacing a file is to describe the reasons for replacing it. This allows your audience to understand why he needs a replacement. Hence one could say: I have made adjustments to the file (or I have updated the file) . . . Here is the updated copy.
Please disregard (破棄してください)はある物が取り消された、今では無効である、考慮しなくてよいということを言う丁寧な表現です。
例えば、ビジネスのメールを書いて後でそれを修正した場合、こう言うことができます。
例文
please disregard the last email I sent you,
私が以前に送ったメールは破棄して下さい。
ファイルを差し替える別の方法は、差し替える理由を説明することです。説明をすれば、聞いている人は、なぜ差し替えないといけないかが分かります。ですからこう言うことができます。
例文
I have made adjustments to the file (or I have updated the file) . . . Here is the updated copy.
ファイルを修正しました。(又はファイルを更新しました)これが更新したファイルです。
Please find attached the final updated file which replaces the previous file sent.
To avoid confusion, please delete the previous version of this file and regard this as the final version.
Attached is the final and correct version of the document in question which replaces all previous versions.
Make sure that the receiver of your email understands that the file being sent is the correct and updated one and that all other versions must be discarded.
Please disregard my last file and use this updated version.
I have/will send a new version of the file.
Disregard - 'do not use' or 'throw away'
Updated - 'newer'
If you want someone to use a new file instead of an old one, you can use the word disregard to tell them the older file is not to be used. If you have 'updated' something, you have made a new version of it.
If you have sent this file already, use 'have sent'. If you have not sent it, say 'will send'. This shows that you are going to do it but have not yet.
The word 'last' has the same meaning as 'previous' in this sentence, you can use whichever one you like best!
Hope this helps, good luck!
I am sending a revised version of the previous document.
I have attached an updated version of the previous document.
Here's a simple example: I have attached a revised or updated version of the document I sent earlier. Please disregard the previous one and use the revised version.
以下簡潔に伝えられる例文です。
I have attached a revised or updated version of the document I sent earlier. Please disregard the previous one and use the revised version.
以前送った書類の修正版を添付します。以前のものを削除し、こちらを差し替えてご利用ください。
Could you please disregard the file that I send. I have attached another one for your attention.
Please find attached the amended/revised file
*Could you please disregard the file that I send. I have attached another one for your attention.
To disregard something means to ignore something. Therefore it means you would like them to ignore the email that you send before.
For your attention means for them to look at or consider.
*Could you please disregard the file that I send.
I have attached another one for your attention.
何かをdisregardするということは、何かを無視するということです。
したがって、これはあなたが前に送ったメールを彼らに無視して欲しいということを意味しています。
For your attentionとは、彼らに見て考慮して欲しいということです。
1. I have attached the updated file.
最新のファイルを添付いたしました。
2. Please replace the previous file with this one.
前回のファイルをこちらと差し替えてください。
上記のような言い方ができます。
replace は「交換する」のような意味になります。
previous file と言うと「前のファイル」になります。
ぜひ参考にしてください。
I'd like to replace the previous file I sent with a new one.
I have a new file of like to send in place of the original.
I am sending a new file to replace the last one I sent.
We can use the following words to explain that we want to send something else instead:
In place of
Replace
Sometimes we may forget to add in some important or minor details in a file we are sending to someone and we would like to amend it and send once again.
We can use the word 'resend' to show that we are sending again,
"Please accept the email I am resending."
"I am resending the email with a different file attached."
Amend: make small changes
Minor: small
代わりにほかのものを送りたいときに以下のフレーズを使うことができます。
In place of
Replace
たまに人に送るファイルに重要な詳細を付け加えるのを忘れてしまい、修正してもう一度送りたいことがあるかもしれません。
'resend' とはもう一度送り直したいことを表す言葉です。
"Please accept the email I am resending."
(再送するメールを受け取ってください。)
"I am resending the email with a different file attached."
(違うファイルを添付してメールを再送します。)
Amend: 修正すること
Minor: 小さな
Please replace the previous document/file with this one.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
Please replace the previous document/file with this one.
前回の書類/ファイルをこちらと差し替えてください。
replace は「差し替える」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。