「その人(相手)によって[異なる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34974/)よ」と言う言い方でいいと思います。
depends on ... = 〜による
depends on the person = 人による
ご参考にしていただければ幸いです。
会話でよく使う『[〜による](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53138/)』はこの2つの英文ですね。『up to 〜』は『〜[次第](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57902/)』という言い回しで、たとえば『今日仕事の後に一緒に遊ぶ?(Do you want to hang out after work?)』、『それはお天気次第だね。(It's up to the whether.)』といった使い方をします。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・It depends on the person.
それは人によるよ。
depends on ... は「〜による」という意味の英語表現です。
例:
You could say that's true, but it really depends on the person.
それを正しいと言うこともできるけど、実際は人によるよ。