「夏休みの予定はあるの?」と聞かれたら「今のところはない」と言いたい。そのときの「今のところ」はなんと言うのでしょうか。
「今のところ」=「現時点では」、と解釈できるので、「As of now」が適切です。「As of」はよく使う表現です。書類などでは「As of end of December」(12月末現在では)のような言い方をします。ご参考にしていただければ幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
「今のところは」英語で「at the moment」と言います。「moment」は「瞬間」という意味なので直訳すると「今の瞬間」という意味になります。
上記の言葉を使った例文を見てみましょう。
A: Do you have any plans for summer break?
A:夏休みの予定はあるの?
B: None at the moment.
B:今のところはない。
I'd love to buy new shoes, but I don't have any money at the moment.
新しい靴を買いたいけど今のところはお金がない。
A: You busy?
A:今忙しい?
B: Not at the moment. Can I help you with something?
B:今のところは大丈夫。何か手伝おうか?
ぜひご参考にしてみてください。
今のところ currently, at present, at the moment
今のところは何もしなくてすごく退屈です。
For now, I'm totally bored because I have nothing to do.
今のところ、
私はあなたが望むものをあなたに与えることはできません。
For now, I can't give you what you want.
今のところ、木が移動するまで、
これ以上先に進むことはできません。
As of now, we cannot proceed any further
until the tree is moved.
「今のところ」は英語ではいろいろな言い方がありますが、よく使われている表現を三つあげます:
At the moment
For the time being
For now
意味は大体同じなので、自由に差し替えます。
「夏休みの予定はあるの?」→「今のところはない」
Do you have plans for the summer holidays?
→ Not at the moment
→ Nothing for the time being
→ No, for now
for now / at the moment - いまのところ
上記はどちらも「いまのところ」を英語で表現できるフレーズです。
例:
I don't have any plans for now.
I don't have any plans at the moment.
お役に立てれば嬉しいです。
「今のところ」は英語で色んな表現があります。2つのは「as of right now」と「as of this moment」です。「今」は英語で「right now」と「this moment」などの表現で表せます。両方共は書くより、会話の言葉ですね。
頼みことがあるが、今のところは忙しいですか?
I have a favor to ask, but are you free as of right now?
次のように英語で表現することができます。
・for now
・at the moment
いずれも「今のところ」という意味になります。
例:
For now, I don't have any plans.
今のところまだ予定がありません。
英語学習頑張ってくださいね!
今のとこをない
という意味になります。
まだ予定などがわからない時や答え方がわからないときに使えます。
他にも
Not quite sure yet
*sure.... 確信
と言えます。
どうでしょうか
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
for now - 今のところ
now は「今」という意味の英語表現です。
for now で「今のところ」と言えます。
例:
I don't have any plans for now.
今のところまだ予定がありません。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム