世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

偶然って英語でなんて言うの?

たまたま、という意味です。
友達と共通の知り合いを駅でたまたま見かけたので、
「偶然、彼を駅で見かけた」と言いたいです。

default user icon
Keiさん
2018/01/29 18:13
date icon
good icon

326

pv icon

130128

回答
  • I saw him at the station by chance.

  • I happened to see him at the station.

「偶然」は直訳するとby chanceなので、I saw him at the station by chanceで間違ってはいないのですが、もっと自然な言い方をする場合はI happened to 〜が良いと思います。
「偶然、たまたま〜した」という意味の表現で、I happened to see him というと、偶然バッタリ会った,見かけた、という意味になります。
参考になれば幸いです。

Peerless Yukari ルシッドコミュニケーション代表 カナダ在住ライター・翻訳者
回答
  • I saw him at the station by chance.

  • I saw him at the station by accident.

  • I ran into him at the station.

by chance - 偶然に
I saw him at the station by chance.
偶然、彼を駅で見かけた

by accident - 偶然に
I saw him at the station by accident.
偶然、彼を駅で見かけた

run into (現在形) - 思いがけず、ばったりと、偶然に
I ran into him at the station.
偶然、彼を駅で見かけた

ご参考までに:)

Karen H 英語講師
回答
  • by chance

  • unexpectedly

  • bump into

「偶然」は英語で「by chance」、「unexpectedly」、「happen to ~」と言います。「bump into 人」は「人と偶然で会う」という意味になります。

I happened to see him at the station. / I saw him at the station by chance. / I bumped into him at the station.
(偶然、彼を駅で見かけた。)

I found my lost wedding ring by chance.
(偶然、なくした結婚指輪を見つけました。)

I bumped into my ex-boyfriend in a shop.
(偶然店で元カレと会った。)

Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • unexpectedly

  • by chance

偶然は英語でunexpectedly又はby chanceと言います。

例)

偶然、彼を駅で見かけた
I saw him at the station, by chance.

彼に偶然会った
I ran into him unexpectedly

偶然、誕生日が同じ
By chance, we have the same birthday

ご参考になれば幸いです。

回答
  • coincidence

  • by chance

  • accidentally

「偶然」は、名詞であるときに、'coincidence', 'chance' と言います。
副詞であるときに、'by chance', 'accidentally', 'coincidentally', 'unexpectedly' と言えます。

「偶然、彼を駅で見かけた」- 'I met him at the station by chance.' / 'I happened to see him at the station.'

回答
  • By chance

  • Unexpectedly

  • Serendipitously

たまたま・偶然とかは普通に"by chance"として訳されます。
"chance"というのは「可能性」または「機会」を意味し、
例えば、駅で彼を見かけない可能性もあったが、結局見かけた、という意味です。

例文:
I saw him by chance at the station.
偶然、彼を駅で見かけた。

"Unexpectedly"も同じ意味で、「期待してなかったのに」という感じです。

"Serendipitously"とは空想的な言葉であり、偶然と同じようなたまたまという意味を持っていますが、割と良い結果となったというニュアンスもあります。

例文:
I met someone serendipitously at a party. He then gave me a high-paying job.
偶然、彼をパーティーで初めて知り合って、やがて給料の高い仕事をくれました。

回答
  • bump into someone

「bump into someone」は「偶然(someone)と出会う」という意味です。
『誰かと偶然出会って話をした』という時に使います。

〔訳〕

I bumped into him at the station.
→駅で偶然彼に会った。

I bumped into a friend at the station.
→駅で偶然友達に会った。

ご質問ありがとうございました。

回答
  • happened to

  • by chance

  • randomly

"happened to"は「偶然」を意味します。アメリカ英語ではこれが一番よく使われていると思います。

"by chance"も「偶然」を意味します。"happened to"とほぼ同じ意味合いです。

"randomly"も「偶然」を意味します。不適切な意訳だと思いますが、「偶然」と同じ役割でよく使われています。

例文一:
I happened to see him in the station.
偶然、彼を駅で見かけた。

例文二:
I saw him by chance in the station.
偶然、彼を駅で見かけた。

例文三:
I randomly saw him in the station.
偶然、彼を駅で見かけた。

Michael H DMM英会話講師
回答
  • run into someone

  • unexpectedly

  • coincidence

「偶然誰かに会う」という場合は、

"run into someone"

という表現を使うことが出来ます

「偶然に」は、"unexpectedly"

「偶然」は、"coincidence"

"I ran into my friend at the train station." / "I saw my friend unexpectedly at the train station."
「駅で偶然友だちを見かけた。」

"What a coincidence seeing you at the train station!"
「駅であなたに会えるなんてすごい偶然!」

ご参考になれば幸いです。

回答
  • unexpectedly

  • by chance

「unexpectedly」「by chance」と表すことができます。

下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:

I ran into him at the station unexpectedly.
偶然、彼を駅で見かけました。

expect は「予期する」のような意味です。

回答
  • by chance

  • happened to

  • bump into someone

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・by chance
・happened to

こちらはどちらも「偶然」を表す英語表現です。

また、誰かに偶然ばったり会った、というような場合は bump into someone という表現を使うことがあります。

例:
I bumped into him at the station.
偶然、彼を駅で見かけた。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
good icon

326

pv icon

130128

 
回答済み(11件)
  • good icon

    役に立った:326

  • pv icon

    PV:130128

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー