何かをして疲れたとかではなく、体調があまりよくない状態のときに、端的に表現できる言葉を教えてください。「I'm not good」「My physical condition is not good」などは思いつくのですが、「not good」を使ってしまうことが多いので、他の表現方法が知りたいです。
「not good」以外の表現が望ましい場合、
「not the greatest」
「not the best」
を使ってみてはいかがでしょうか。
和訳すると、「[具合](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77503/)は、『とびっきり良い』とは言えないね」みたいな印象です。
使用例:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A: How are you today?(「今日の調子は?」)
B: To tell the truth, I'm not feeling the greatest.(「あまり良くはないかな、正直に言えば。」)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ちょっと原文から離れちゃうけど何となく似てる、以下のフレーズ達も便利です。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「It's not my day today.」(「[絶好調](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72954/)だー!と言える日ではないね。」)
「I've felt better.」(「普通以下だね、今日は。」)
「Honestly? I could use a nap.」(「正直に言うけど、ちょっと寝たいな・・・w」)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
型にはまらずに色々使ってみるといいです!☆
また、こういう時、直喩(英語では「simile」と言う)が使われることが、多くありますね。
特に、軽いノリの友達との会話だと、英語の醍醐味とも言える「面白い例え」が色々と使えるようになります。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I feel like crap.
これは、まぁ。文字通り「クソみたいな気分」になりますねw
映画では頻繁に出てきますし、グーグルでは完全一致する検索結果がおおよそ40万以上あるので、覚えておくと良いです。
(ただし、カジュアルな会話に限るので、一応を気をつけましょう。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
実は、「I feel like...」の直後に、思いつくものをわりと何でも入れられますよ!
I feel like a zombie.
I feel like an old shoe.
I feel like an exploded pizza roll.
などなど!
A: Your cold better yet, Mark?(「[風邪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33267/)は治った、マーク?」)
B: No, I still feel like a zombie.(「いや、まだゾンビーのような気分だ。」)
A: How's it feel to be done with that 10-month project, Jillian? You clocked some crazy unpaid overtime... every day.(「10ヶ月も続いた長期プロジェクトをやっと終わらせて、どんな気分だ?ジリアン。毎日けっこーやばいサービス残業をしたそうだね。しかも毎日。」)
B: How do you think I feel?! I feel like an old shoe, for Pete's sake!(「どういう質問だよ、それは?ボロボロになった靴のような気分だよ、今。」)
A: So, Jana--how's it feel to be the proud mother of nonuplets?(「やージェイナ。九つ子を生んで、どんな気分?」)
B: I... I feel like an exploded pizza roll. Get out.(「ば、爆発したピザロールのような気分だ。いい加減休ませてちょうだい。」)
※ピザロールはアメリカ産の、一口サイズの冷凍食品です。美味しいです。チンし過ぎると、爆発します。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I'm a bit under the weather.
→ちょっと調子が悪い。
under the weather は「軽い体調不良」を表します。
feel や be に続けて使います。
例)
Oh pelase, don't ask me to cook today. I'm a bit under the weather.
今日はごはん作れない。調子がよくないから。
(Urban Dictionary より)
----
I'm feeling a bit under the weather - I think I'm getting a cold.
ちょっと調子がよくない。風邪かもしれない。
(Cambridge Dictionary より)
----
回答は一例です。
参考にしてください。
ありがとうございました。
not feeling well
under the weather
上記のように英語で表現することができます。
under the weather で「体調が悪い」という意味になります。
例:
I'm feeling under the weather today, so I think I might go home early.
今日は体調があまり良くないので、今日は早退するかもしれません。
お役に立てればうれしいです。
ご質問ありがとうございます。
I'm not feeling well.
体調がよくないです。
上記のように英語で表現することができます。
not feel well は「体調がよくない」というニュアンスの英語表現です。
例:
I don't feel well today.
今日は体調がよくないです。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「しんどい」は、
I'm not feeling well.や
I feel tired.
などと表現できます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪