彼は知合いです。
We know each other. ([お互いに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47645/)知っているという意味です)
We are acquainted.
acquaintanceとは顔や名前を[知っている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58537/)ぐらいであまり[友達](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33733/)のような関係がないという意味です。
ご参考になれば幸いです。
In order to explain to someone that you know someone but are not very close, it is best to refer to this person as an "acquaintance". This word is distinctly different to the word friend and means that this is someone whom you associated yourself with, but not to the extent you would a friend.
「知り合い」は普段の会話では「friend」で表すことが多いかなと思います。
「friend」は「友達」と訳されますが、「知人」程度のそれほど親しくない人についても使われます。
例)
I have a friend who lives in Chicago
→私にはシカゴに住む友人がいます
回答は一例です、
参考にしてください。
ありがとうございました
「知り合い」は英語で acquaintance と言います。
例)
本人は友達というより知り合い
They're more of an acquaintance than a friend
本人は先週のパーティーからの知り合い
They're an acquaintance from the party last week
ご参考になれば幸いです。
知り合いは英語で acquaintanceと言います。
友人とまではいかないちょっとした知り合いという感じの言葉ですね。
ご近所さんは、neighbor と言います。
He is an acquaintance of mine.
彼とはちょっとした知り合い程度です。
幼ななじみは childhood friends と言います。
We are childhood friends.
うちらは幼さなじみだね
The three nouns you see above are words we use to describe a person we do not know very well. These three words are appropriate for both formal and informal settings. They would make great additions to your vocabulary. I hope these three words and this explanation help you out!
You would like to know what you call someone you are close to but do not know very well. Of course, you could categorise people in terms of whether you are associated through work - as a neighbour, or perhaps, socially. In that case, one of the above suggestions may fit your scenario.
"John is a tennis club connection who also lives in my area."
「知り合い(=知っているけどもそれほど親しくはない人)」を英語でどう言うか知りたいということですね。
これは、その人と何でつながっているか(「仕事」なのか「家が近い」のか「趣味が同じ」なのか)によって分類できます。上に例をお示ししました。
"John is a tennis club connection who also lives in my area."
(ジョンはテニスクラブの知り合いで、家も近いんです)
Acquaintance.
Associate.
Friend.
I think the best thing to call someone you know but aren't totally on a friend to friend basis is an acquaintance. Although, you can refer to them as a friend/ mate. To be honest, I would call them a friend or a mate, it is just simpler. However, it is you choice what you want to call them.
I hope this helps.
Have a great day.
Will
An "Acquaintance" is a term used to describe someone that you know, they do not have to be a friend or someone you have have met just someone that you have seen or met before.
"Oh I don't know her, shes just an acquaintance".
「知り合い」は英語では「friend」で表せます。
「friend」は「知り合い」に近い意味の最も一般的な言葉です。
「friend」は「友達」「友人」という意味です。
【例】
I bumped into a friend at the station.
→駅で偶然知り合いに会った。
I have a friend who lives in Canada.
→カナダに住む知り合いがいます。
I have a friend who works at Google.
→グーグルで働く知り合いがいます。
ご質問ありがとうございました。
日本語の「知り合い」が英語でか「an acquaintance」か「a person one knows」といいます。
以下は例文です。
彼とは昔からの知り合いだ ー I have known him for years
私は知り合いが多いですが、友達がなんか少ない ー I have many acquaintances but somehow very few friends.
参考になれば嬉しいです。
When you know someone briefly, but not so well as to call them a friend, we would normally call them an acquaintance. You could also call them a contact, as they are a contact you know.
'I have a contact that could help you, let me give you his number'
'I have an acquaintance that loves to watch the football, maybe I could link you both up'
ご質問ありがとうございます。
この場合は acquaintance と言います。
Acquaintanceは、知り合いだけど友達ではない人に使います。
例文:I saw a business acquaintance of mine at the store.
仕事の知り合いをお店で見かけた。
または「どこどこの知り合い」と言う場合は 'A person I know from...'と説明するのもいいです。
例えば、I saw a man I know from work at the store.
仕事での知り合いをお店で見かけた。
ご参考になれば幸いです。
「知り合い」は英語で「acquaintance」と言います。ある方は「friend」と言っていますが、人によって「知り合い」と「友達」の距離は違います。私は「friend」は簡単に言わないタイプだから、友達と感じないなら「acquaintance」と言います。
職場にたくさん知り合いがいますが、友達はいないです。
I have many acquaintances at work, but no friends.
Using any three of the above words would be suitable to use when trying to explain that it is someone that you know but aren't particularly close with.
Examples;
- He's not really a close friend but more of am acquaintance.
- She is my colleague but not my friend.
you can use either of the two phrases above to describe this.
example sentences:
"i wouldn't consider that person a close friend. they are more of a acquaintance."
"i know of that person but i don't know them well"
An acquaintance or colleague is a person that you know but do not know very well and not very close to. Unlike a friend, an acquaintance or colleague does not know much about your personal life. Colleague is someone that you work with but you are not close.
For example:
A: Is Jane coming to your birthday party?
B: Oh no! She is just an acquaintance.
だいたい名前と顔だけ知っていて、時々見るとaquaintanceといます。何か関係ある(会社、大学など)けどあんまり話さないニュアンスです。
ビジネスの関係だとColleagueがよく使います。
(写真を見る時)「この人だれ?)Who is this?
「あ、仕事の知り合いだ」Ah, that is my colleague.
大学やジムなどで話したことあって、そこまで親密ではない関係でA guy/girl I know from のほうがナチュラルです。日常会話によく使います!
「あの子は知り合い?」Do you know that girl?
「まぁ、バイト(大学)の知り合いだけど」Well, she is a girl I know from work(school/university).
ご質問ありがとうございました!
We can sometimes have many friends that we see all the time and we consider these people good friends, and we feel a special connection. However, we also have people that we don't see from time to time and the relationship between these people is not so strong. These people are called acquaintances.
"I have many acquaintances that I speak to but we don't see each other very often"
The actual word that would be used to describe someone that you have met already but you aren't very close yet is, "acquaintance," (ack kway tan ce)
We can also call this person a new friend as this could describe that you don't know them very well yet.
Example sentences :
- This is my acquaintance, Harry.
- We are just acquaintances.
These words are easily used as nouns to refer to someone that you are familiar with. We usually use the word "friend" to talk about someone that we have a friendly relationship with. However, we can differentiate between a friend and an acquaintance when the person doesn't have a friendly relationship with us. You merely know the person. This is an acquaintance/associate.
A person you know but are not very close to may be referred to as an "acquaintance" or an "associate". You may use these terms in the following ways:
-My friend Sam has a number of friends which I am not very close to. I only see them as acquaintances.
-Samantha is an associate. We only know each other because we are both members of the same country club.
「知り合い」はacquiantanceと言いますm(__)m
ただ、日本語では「知り合い」という言葉はかなりの高頻度で使いますが、それに比べると、英語ではacquiantanceは使う頻度はかなり低いと思います。
その理由は、「隣人」ならneighbor, 「同僚」ならcoworker、「客」ならcustomerなど、もっと具体的な語で表すことが多いからだと思います。
あとは、
例えば、「私たちは10年来の知り合いです」というのも、acquaintanceを使わずに、
We have known each other for 10 years.
「私たちは10年間お互いに知っています」
とか、
「彼は私の知り合いです」というのも、
I know him.
「私は彼を知っています」
などと表現することが多いので、
acquaintance の出番は、日本語の「知り合い」ほど多くないです。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)