「[残念ながら](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36756/)、母は最近亡くなりました」という言い方です。通常、「[先日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34672/)」という部分は「last month」「last week」など、具体的な時間枠をはっきり伝える言い方のが一般的で、「先日」(the other day)の直訳表現を使うと、曖昧すぎて違和感があります。ですのでここでは「recently」([最近](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36239/))という表現にしておきました。ご参考にしていただければ幸いです。
The word "die"is usually regarded as too harsh, so euphemisms like "passed away"or "is not with us anymore"are usually used.
E.g. My mother passed away on Wednesday.
Unfortunately, my mother is not with us anymore.
"die"(死亡する)と言う単語は大抵、辛辣だと捉えられるので、"passed away"(なくなる)や"is not with us anymore"(私たちの側にはもういない)などの婉曲的な表現が使われます。
例
My mother passed away on Wednesday.(水曜日に私の母が亡くなった。)
Unfortunately, my mother is not with us anymore.(残念ながら、私の母はもう私たちの側にいない。)
My mother is with the angels now. She went last week.
For three days now, my mother has been at peace
The above examples are alternatives to describing the 'passing on' or 'passing away' of someone. It is not necessary to say 'unfortunately,' as body language, tone and context more than adequately convey that.
If you 'succumb to something' it means that you give up the fight, or something is just too strong for you to resist anymore.
"Jill finally succumbed to Adam's advances and agreed to marry him."
これらの例は、誰かが[亡くなる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60343/)という意味の、 'passing on' や 'passing away'を使わない表現です。
ボディーランゲージや声のトーンなどで分かってくれると思うので、あえて 'unfortunately,'という必要はありません。
'succumb to something'とは、 戦いをやめる、何かが強すぎて[抵抗](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53272/)できないという意味です。
"Jill finally succumbed to Adam's advances and agreed to marry him."
ジルはアダムの打診に屈して、結婚することに同意した。
In the first example, I make use of the word 'lost'. Lost can be used contextually to either indicate that you have misplaced something or that someone has recently died.
In the second sentence, I make use of the word deceased. Deceased is an appropriate word as it expresses the recent death of someone.
For the third and final example, I made use of the verb mourn which suggests that one is grieving and feeling sorrow for the death of someone.
I lost my mother the other day/yesterday/recently.
My mother passed away recently/the other day/yesterday.
These sentences are a way of explaining to someone that your mother has just died.
I lost my mother the other day/yesterday/recently.
[訳]先日/昨日/先日母が他界しました
My mother passed away recently/the other day/yesterday.
[訳]母が先日/昨日他界しました
母親が亡くなったことを伝える言い方です。
Native speakers will say like this: “My mom passed away a few days ago”.
There are lots of other ways to say it, but this one is the most accurate and most commonly used.
Here is an example on how to use this in a conversation:
A: My mom passed away recently...
B: I'm sorry for your loss.
ネイティブスピーカーなら、このように言うでしょう:
“My mom passed away a few days ago”.
(母が数日前他界しました)
他にもいろいろな言い方ができますが、これが最も正確で一般的です。
会話で使うと次のようになります:
A: My mom passed away recently...
[訳]母が先日他界しました
B: I'm sorry for your loss.
[訳]お悔やみ申し上げます
It's always unfortunate when a loved one passes. Gentle words are needed at these times. You could simply tell people "My mother is in a better place. " You could also say "My mother recently became deceased." All these are considered gentle ways of letting people know your loved one has passed on.
愛する人を亡くすというのは常に不幸なことです。このようなときには、優しい言葉が求められます。シンプルに、"My mother is in a better place."(母は今はもっと快適な場所にいます)と伝えることができます。
また、"My mother recently became deceased."(母が最近亡くなりました)と言うこともできます。
これらはすべて、愛する人が亡くなったことを伝えるソフトな言い方です。