爆笑するって英語でなんて言うの?

めっちゃ笑うことです。
「笑う」だけではなくて、とにかくすごく笑ったという感じを表現したいです。
default user icon
masakazuさん
2018/04/04 15:18
date icon
good icon

30

pv icon

15671

回答
  • laugh one's head off

    play icon

  • laugh one's ass off

    play icon

直訳では「laugh one's head off」は「頭が落ちるほど笑う」、
「laugh one's ass off」は「尻が落ちるほど笑う」となります。

laugh one's ass off の方が「汚い表現」です。


例)

I laughed my head off
〔Daily Mail-May 26, 2011 より〕
→大笑いしました


I laughed my ass off
〔Crave Online-Jun 4, 2015 より〕
→大笑いしました


回答は一例です、
参考にしてください。

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • laugh a lot

    play icon

すでに挙がっているような難しいイディオムを使わなくても、
単純に
laugh a lot
または
laugh very much
で表現できます。

学習者のレベルにもよりますが、よっぽど上級レベルでない限り ネイティブが使っているようなナチュラルな表現はあまり学ぼうとしない方が良いと思います。
レベルがかけ離れすぎて学びにくいので、逆に上達しにくくなります。
自分にとって、なじみのある分かりやすい表現を使う方が良いと思います(^^♪
回答
  • Burst out laughing

    play icon

The audience burst out laughing
聴衆は爆笑の渦に巻き込まれる

他の回答者さんの答えはいいですが、たまにBurst out laughingという表現も使えます。
ご参考になれば幸いです。
回答
  • laugh out loud

    play icon

ちょっと前に流行ったLOLの元であるLaughing out loud も元々は「大声で笑う」=「大爆笑する」という意味から来ています。

I don't usually laugh out loud watching movies, but this one was very funny.
私、普段は映画を見て大爆笑しないんだけど、これはとても面白かった。
回答
  • in stitches

    play icon

「爆笑する」は”in stitches ”で大丈夫だと思います。”in stitches"とは笑うだけでなく「大笑い」のことであります。
例えば、”I am in stitches"と言います。かっこいい表現ですので使ってみてください。

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
good icon

30

pv icon

15671

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:15671

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら