会話が通じなかった時に使いたいのですが、「I can't speak English.」以外の表し方を教えて欲しいです。
There is no need to apologise for learning another language! You should be saluted and never feel the need to apologise. 1. If you bare (with) someone, or something it means that you tolerate or 'put up with' this person or thing. EX. "I really can't bare this cold weather!" 2. Here you are asking the listener to expect some English mistakes. 3. Forte (pronounced FORT 'A') is a French word used in English meaning 'strength'.
まず、違う言語を習っていることに対して謝る必要はありませんよ。歓迎されるべきですし、謝る必要なんてありません。
1.bareという単語を使う場合は、人や物事に対して’tolerate’ ‘put up’する、つまり耐える、我慢する、という意味です。
2.この文章は「間違った表現をするかもしれない」ということを予め聞き手に伝えることができます。
回答したアンカーのサイト
Youtube
Example one and three offering an apology for the level of your language skills. Example two letting person know you are trying to learn but may not be perfect yet. Anyone you speak to will try to understand if they can
回答1と3は自身の英語力についてあまり十分でない事を詫びています。
回答2は、今習得の途中で完璧でないことを伝えています。
どんな人でもできる限りあなたの事を理解しようとしてくれますよ。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
When you're just learning English and can't always express yourself well, you can tell the person that:
-I'm sorry if I'm not being clear
-I'm still learning to speak English, so please excuse me if I'm not always clear.
-My English is still quite poor.
英語を勉強中であり、自分の言いたい事が言えなかったときは以下のように言う事ができます。
-I'm sorry if I'm not being clear
わかりにくかったらごめんなさい。
-I'm still learning to speak English, so please excuse me if I'm not always clear.
私はまだ英語を勉強しているところなので、わかりにくかったらごめんなさい。
-My English is still quite poor.
私の英語はまだ上手ではありません。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
意味としては、「そんなに話せなくてごめんね」になります。
「話せなくてごめんね」=Sorry that I cannot speak になります。
「そんなに」というニュアンスを入れる場合は、文の最後に that much を入れます。
The word 'excuse' functions both as a verb and as a noun. In this case, it has been used as a verb meaning 'forgive'. The word 'pardon' also functions both as a verb and as a noun. In this case, it has been used as a verb also meaning 'forgive' or 'excuse'. 'Excuse' and 'pardon' are interchangeable. You are actually asking your audience to forgive you if they can't clearly understand what you are saying because you are still learning the language.
So, you may say:
Please excuse me for my poor English, I am still learning.
or
Please pardon me if my English can not be understood, I am still learning.
この'excuse'と言う言葉は動詞と名詞どちらの働きもします。
この場合は、動詞として使われていて 'forgive'(許す)という意味になります。
この 'pardon'と言う言葉もまた、動詞と名詞のどちらの働きもします。
この場合、動詞として使われていて、これもまた'forgive'(許す)や'excuse'(容赦する)という意味になります。
'Excuse' と 'pardon'は置き換えて使うことが出来ます。
あなたは実際、その言葉を勉強中なので自分の話している事が明確に理解できないかもしれない事を相手に許してほしいという事をお願いしています。
ですので、次のように言うことが出来ます。
【例文】
Please excuse me for my poor English, I am still learning.
(まだ勉強中なので、あまり英語が上手ではないけど許してください)
Please pardon me if my English can not be understood, I am still learning.
(理解しにくい英語ですみません、まだ勉強中です)
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Teddy Zee(テディ・ジー)
Saying “please pardon” or “I’m sorry” is a way to ask for patience or to apologize.
Ex: -Please pardon my English, I’m still learning.
-I’m sorry, my English isn’t that good.
“please pardon” または “I’m sorry” は、許しを求めるときや謝罪をするときに使います。
例:
-Please pardon my English, I’m still learning.(拙い英語で申し訳ありません。まだ勉強中で)
-I’m sorry, my English isn’t that good.(拙い英語でごめんなさい)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
どちらの英語フレーズも「あまり英語話せなくてごめん」のようなニュアンスになります。
apologize は sorry よりも丁寧な謝り方です。
ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。
Sorry for my poor English.
英語があまり得意でなくてごめんなさい。
I apologize for my poor English.
英語があまり得意ででなくてすみません。
上記のように英語で表現することができます。
apologize は sorry よりも丁寧な言い方です。
例:
We apologize for the trouble.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
お役に立てれば嬉しいです。