友達から心配されたときなどに、
大丈夫だよという気持ちを込めて「安心して」といいたいです。
この場合Don't worry, I'll be alrightという表現をよく聞きます。これは日本語で「私はなんとかなるから安心して」という意味です。まだ先が見えないけど自分は何とかなるというニュアンスです。
Don't worry = 心配しないで
I'll be alright = 私はなんとかなる
Don't worry, I'm okayは「私は大丈夫だから安心して」という意味です。これは例えば台風が来て、友達が心配してくれて、自分が無事だった時などに使えます。
I'm okay = 私は大丈夫
Relax, I'll be fineは「大丈夫、大丈夫、安心して」という意味です。場合によって上から目線や自信過剰のニュアンスがあるため、この表現の使用を控えめにする方が良いと思います。
Relax = 安心して
ご参考になれば幸いです。
安心しては色々なフレーズがありますがいつ使うによって変わります。
友達と話す時’安心して“はrelaxとかdont worry, dont worry about itを使えるけれどフォーマルとか会議の時は”rest assured”があります。
安心して、あなたと約束したから破れないよ
Dont worry! I wont break our promise
Relax, I wont break our promise
安心してください
Please rest assured
安心してください、来週の研修中止になりません
Please rest assured that next weeks training will not be cancelled
「安心して」は英語でたくさんの言い方があります。この三つの例文はいろいろ場面でつかえます。全部は同じ意味がありますが、「It's nothing」は、とくに女の人が使うばあい、問題本当にあるときによく使われています。
例文:
A: Are you okay? That looks painful...
B: It's nothing, really. Just a little scratch. (BはOKです!)
A: What's wrong? You *look upset. (*悲しそう・怒っているみたい)
B: It's nothing, really. (Bが言ったけど、Aは、Bはやっぱり何か問題があるはずだと思っています。)
A: Are you sure you don't want to talk about it?
B: Well... (Bはたぶん問題について話す。)
To calm down は落ち着くという意味です。
Please, calm down! Everything is fine!
落ち着け! 大丈夫だから
I can't calm down after the quarrel with my boyfriend.
彼氏と喧嘩した後なかなか落ち着けない。
誰かが怒ってる時よく使われる表現です。
役に立てば嬉しいです!
「安心して」は英語で「relax」と言います。「心配しないで」は「don't worry」になります。
上記の言葉を使った例文を見てみましょう。
Relax. I'm fine!
安心して。俺は大丈夫だ!
Don't worry about me. I'll be fine.
私のことを心配しないで。大丈夫だから。
Relax. Don't worry about me. I can do it myself.
安心して。私のことを心配しないで。自分でできるから。
ぜひご参考にしてみてください。
"Don't worry."(動詞)は「安心して」を意味します。意訳で、「心配しないで」のことです。
"Don't stress it."(動詞)も「安心して」を意味します。これは"Don't worry."とほぼ同じですが、スラングで友達や家族と会話するときに限って言います。別のパターンは"Don't stress about ~."です。
"Relax."(動詞)も「安心して」を意味します。これは「安心して」の直訳だと思います。
例文一:
Don't worry, I'm alright.
安心して、私はもう平気だよ。
例文二:
Don't stress about me, I'm alright.
安心して、私はもう平気だよ。
例文三:
Relax, I'm alright.
安心して、私はもう平気だよ。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
ご質問ありがとうございます。
安心してください は英語で please don't worry と訳出します。
ご参考になれば幸いです。
安心して relieved
私のテストについて良い知らせを聞いたとき、私は安心しました。
I was relieved when I heard the good news about my test.
友人が家に着いたとき、大きな安心のため息をついた。
My friend gave a huge sigh of relief when he arrived home.
ようやく子供が生まれて安心しました。
We were relieved when our child was finally born.