一つ目の Go see a movie は”[映画](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36498/)を観に行く”という意味になります。[映画館](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34092/)に限らず[外出](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47546/)して映画を見る際にはこの表現がいいと思います。
そして二つ目の Watch a movie は”映画を観る”という行為を表現しています。ですので[家](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52069/)で映画を見る際などは”I watch movies at home" という感じに表現できます。
yamadaさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1.Today I watched a really interesting documentary about fashion.
「今日は、ファッションについての、興味深い[ドキュメンタリー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88327/)を見ました。」
2.I like going to the movies with my friends on weekends.
「週末は、友達と一緒に映画館に行くのは、好きです。」
3.Usually, I prefer going to the cinema by myself.
「普段は、[一人で](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47492/)映画を見に行くほうが好きです。」
2番の「go to the movies」と3番の「go to the cinema」は全く同じ意味の表現ですが、ただし2番はAmerican Englishですが、一方3番はBritish Englishのことです。
お好みに合わせて使い分けてみてください!
ご参考にしていただければ幸いです。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:
・watch a movie
・watch movies
複数の場合は watch movies のように言うこともできます。
例:
I usually watch movies on the weekend.
週末はよく映画を観ます。
I want to go watch a movie.
映画を観に行きたいです。
ぜひ参考にしてください。
watch a movieの場合は「家で映画を見る」になり、またsee a movieの場合は「映画館で映画を見る」になるのように説明している学習サイトがありますが、
アメリカ人ネイティヴに確認したところ
「映画館で見る」場合、
see a movie at a theaterも
watch a movie at a theaterも
どちらも100%自然な英語だと言っていました。
ただ、at a theaterという場所情報を言わずに
see a movie と言えば「映画館で見る」
watch a movie と言えば「家で見る」
というように解釈される可能性が高いと思います。
なので、意味をハッキリさせたい場合には、動詞を使い分けるよりも場所を明確に言えば良いだけだと思います。seeかwatchは気にする必要が無いと思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
1. watch a movie
「映画を観る」(1本)
2. watch movies
「映画を観る」
上記のように言うことができます。
例:
Do you want to watch a movie with me?
私と一緒に映画を観ませんか?
I like watching movies in my free time.
時間があるときは映画を観るのが好きです。
お役に立てれば嬉しいです。
以下のように表現することができます。
watch a movie
映画を見る
ここでは watch で「見る」を英語で表現することができます。
例:
I enjoy watching movies in my free time.
私は時間がある時は、映画を見るのが好きです。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。