「目立つ」は英語で stand out と言います。
例)
あの[黄色い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51988/)家が目立つね?
That yellow house really stands out, doesn't it?
あの会社の[業績](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58546/)が目立つ
That company's performance stands out
彼は背が高いので大勢の中にいても目立つ
He stands out even in a crowd because he is tall
ご参考になれば幸いです。
目立つは英語でto stand outと言います。
例文)
①彼は[背が高くて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/15377/)、目立つ。
→ My boyfriend stands out, because he’s tall.
②あの[看板](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7352/)に芸能人が写ってるから目立つ。
→ That billboard has celebrities on it, so it stands out.
1 「outstanding」は、「目立った・優れた」という形容詞です。「It is outstanding」や「He is outstanding」などとして使われます。
2 「unique」は日本語でもありますが、「ユニーク」という意味です。こちらも、「他と違ったところがある」つまり、「特徴がある」という意味にも捉えられます。
「目立つ」は英語で一般的に"to stand out"になります。
このイディオムは元々"to stand out from the crowd"です。
ニュアンスは「みんなの中でこの人が目を引く」になります。
例:
"I was looking at the resumes, and this one stands out the most."
「みんなの履歴書見てたけど、これが一番目立つね。」
ただし、
「目立つ」はいつも良いことではないですよね。"to stand out"もそうなのです。
例えば、
"Don't talk so loud. You're making us stand out."
「そんな大きい声出さないで。目立つよ。」
そこで!"to catch one's eye"を使うと良いと思います。
「目を引く」と言う意味なのですが、いつも良い意味を持ちます!
上の例文を使うと:
"I was looking at the resumes, and this one really catches my eye."
「みんなの履歴書見てたけど、これが一番目を引くね。」
是非使ってみてください!
「目立つ」は英語で色々な訳があります。Stand out(動詞形)とConspicuous(形容詞)は「目立つ」の意味があります。例えば:
That red hat really stands out! (あの赤い帽子は本当に目立ちますね!)
This modern house is very conspicuous in the neighborhood. (このモダンの家は近所でとっても目立ちますね。)
目立つという表現はto stand outと言います。
以下に、例文を挙げておきます。参考にしてみてください。
1) My clothes always tend to stand out.
なんかいつも服装が目立っちゃうな
2) She really stands out from the rest of her class.
彼女はクラスでも一際目立つ
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
stand out - 目立つ
stand out は「目立つ」という意味の英語表現です。
stand は「立つ」、out は「外に」ですね。
なんとなくイメージがわくのではないでしょうか。
例:
I used to try not to stand out.
昔は目立たないように頑張っていました。
ぜひ参考にしてください。