「~のせい([原因](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36358/))で」はbecause ofやdue toなどで表すことができます。
I was late for work this morning because of the typhoon.
「台風のせいで今朝仕事に[遅刻](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42475/)してしまいました」
The flight was delayed due to a typhoon and I couldn't make it on time to work.
「台風のせいで飛行機が遅れてしまい、仕事に[間に合わなかった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78213/)」
ご参考になれば幸いです。
「Your headache comes from working at a PC all day」あなたの[頭痛](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33337/)はずっとPCの前で働いているせいです。
「He looks scary because of his beard」[ひげ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48607/)を生やしているせいで一見怖そうです。
「It's your fault me lost the match」試合に[まけた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34294/)のはあなたのせいだよ。
日本語の「〜のせいで」は何かを非難する・責める意味合いがあると思いますが、下記の英訳には特にありません。原因・理由・言い訳を指摘するだけです。
"since ~" ←この"since"は"because"とほぼ同じです。
"due to ~" ←これはちょっと硬い表現です。
"because (of) ~" ←この"because"の後に名詞があるなら、"of"が必要です。"because"の後に動詞句があるなら、"of"を含みません。
「台風のせいで会社に遅れた。」の例文:
・"I was late to work since there was a typhoon."
・"Since there was a typhoon, I was late to work."
・"I was late to work due to the typhoon."
・"Due to the typhoon, I was late to work."
・"I was late to work because of the typhoon."
・"Because of the typhoon, I was late to work."
*上記の例文の部分順番で意味は変わりません。
「のせいで」は、英語で "as a result of" と言います。「~の影響で」を指します。
例:
台風のせいで会社に遅れた。"As a result of the typhoon, I was late to work"
大雨のせいで、花火は停止しました。"As a result of the heavy rain, the fireworks were cancelled."
地震のせいで、電車が動かない。"As a result of the earthquake, the train isn't running."
ご質問ありがとうございます。
のせいで は英語で because of と訳出します。
前の言葉によって使い方が変わりますので
誰かのせいで
some one's fault
お金のせいで
due to/because of no money
例えば
彼のせいで行けないことになった
It's his fault I couldn' go.
天気のせいで花火が中止されちゃった
Due to the weather, the fireworks were called off.
ご参考になれば幸いです。
Because of~より、フォーマルなのが due to~です。
「due to」は原因・理由を表すイディオムです。
「because of」「thanks to」「owning to」など類似表現も多数存在します。
●「due」は形容詞で「何かが予定されている時」に使います。
1)Due to the typhoon, I was late to work.
台風のせいで、仕事に遅れました。
2) I was late to work this morning due to the typhoon.
「due to」は文頭、文末どちらでもOKです。
ご参考になれば幸いです。
「○○のせいで」は英語で「 because of ○○」 というパターンになります。
例えば「台風のせいでピクニックが中止になった」は The picnic was cancelled because of the typhoon と言えます。
人にも使えます。例えば Because of him, everything was ruined(あいつのせいで全部が台無しになった)と言えます。
ご参考になれば幸いです。
「~のせいで」は「because of」「due to」などで表せます。
「because of」と「due to」はどちらも前置詞句なので、この後には名詞が続きます。
【例】
The flight was delayed due to bad weather.
→飛行機が悪天候のせいで遅れました。
The game was canceled because of rain.
→試合が雨のせいで中止になりました。
Because of humans so many animals have gone extinct.
→人間のせいでたくさんの動物が絶滅しました。
ご質問ありがとうございました。
「~のせいで」は英語で色んな表現があります。一つ目の「because of ~」は一般的に何でもに使えます。~の場合は名詞またはフレーズに入れます。二つ目の「〇〇's fault」は人のせいに使う状態です。ニュアンス的にはあまりよくなくて、よく喧嘩で使う言葉です。
鼾がうるさくて、彼のせいでうちが寝れませんでしたよ!
It's his fault I couldn't sleep because he was snoring so loud!
契約のせいでこの事件について何も話せません。
Because of the contract, I can't speak about this incident.
「~のせいで」の英訳は"Because of X"または"due to X"です。日本語では「のせいで」はネガティブな意味合いがありますが、こちらの英訳はその意味合いがありません。理由を説明するためだけです。
ちなみにXは名詞もしくはフレーズです。
例:"Because of overtime work, I couldn't join the party." (残業のせいで、パーティーに参加できなかった。)
"~'s fault"は名詞(基本的は人)だけと一緒に使われます。こちらは「のせいで」と同じ、ネガティブな意味合いがあります。また、人ではない名詞と一緒に使えますが、ニュアンスがちょっと微妙です。自分で責任を取られない印象が残させる可能性があります。
例;"It's your fault!" (あなたのせいだ!)
例2: "It's the train's fault I'm late!" (電車のせいで遅れた!)(上記と言った通り、自分が責任が取られないニュアンスがあります。)
It is the connection between two sentences and indicates the reasoning for something. However, this phrase is only used for negative situations or bad results. For positive results, おかげさまで should be used.
この表現は2つの文間の接続で、何かのために理由を示します。
しかし、この表現が、否定的な状況または悪い結果のために使われるだけです。
ポジティブな結果のために、おかげさまでを使われることになっています。
Due to the decline in sales, the company had to declare bankruptcy.
売上の低下にのせいで会社は破産を発表しました。
I had to leave my job because of my poor performance and declining health issues.
私は悪いパフォーマンスで落ちている健康のせいで、仕事をやめなければなりませんでした。
I was able to pass the test due to long hours of studying I did.
長い時間の勉強のせいで、テストを合格しました。(NG)-おかげさまでを使います。
~のせいで:because of, due to, thanks to
せい:fault
英語では、「~のせいで」みたいな文法はあまりありませんが、「~のおかげで」と「~のせいで」は「because of」と「thanks to」になります。「~のおかげで」と「~のせいで」を結果によって直感的にわかることができますから。例えば、「Thanks to my mom, I can't go to the movie tonight.」の文では「thanks to」を使ったのに結果が悪かったので、「母のせいで、今夜映画に行けない」に翻訳します。
例:台風のせいで会社に遅れた。I was late to work because of the typhoon.
例:風のせいで花火大会が中止になった。The fireworks were canceled due to the wind.
ご参考にしていただければ幸いです。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
because of ...
〜のせいで、〜によって
due to ...
〜のせいで、〜によって
例:
The event was cancelled due to the bad weather.
悪天候のせいでイベントが中止になりました。
ぜひ参考にしてください。
のせいでを使う時、色々なフレーズがあります
台風の場合は
台風のせいで会社に遅れた
- Because of the typhoon, I was late for work
- Due to the typhoon, I was late for work
- It was the typhoons fault I was late for work
たつき君のせいですよ
- It was Tatsuki’s fault
「〜のせいで」は英語で2つのフレがあります。一般的に because of をよく使われています。Because of は「〜だから」みたいな意味です。ポジティブとネガティブな状態にも使えます。例えば、
Because of the rain, there was a traffic jam.
雨のせいで、事故がありました。
Because of the rain, my garden vegetables grew abundantly.
雨のおかげで、私の庭の野菜が豊かに植えました。
又は due to です。これは上記と同じですが、書き言葉です。例えば、
Due to the growing population, it seems that people are moving to different cities.
人口が増えるのせいで、人々が違う市に引っ越しするみたいです。
because ofは一番自然な感じですが、due toやas a result ofもOKです。
例えば
I was late to work because of the typhoon
/due to the typhoon
/as a result of the typhoon
台風のせいで会社に遅れた
英語で「のおかげで・例えば皮肉で使うとthanks to the typhoon」と「のせいで」は両方ともbecause ofを使ってもいいですね。
ご参考になれば幸いです。
日本語の「のせいで」が英語でか「because of」か「due to」か「fault」といいます。
以下は例文です。
遅れたのは私のせいではない ー It's not my fault (that) I'm late
台風のせいで会社に遅れた ー I was late to work because of the typhoon
年のせいで物忘れがひどくなった ー I have become very forgetful due to old age
参考になれば嬉しいです。
〜のせいでは「Due to」と言います。
例文:
- I was late to work today due to transit delays.
(今日は交通機関の遅れのせいで会社に遅れた)
〜のせいでは「Because of」とも言います。
例文:
- My vehicle was stuck because of snow.
(雪のせいで自動車が動かなかった)
ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!
ご質問ありがとうございます。
・「due to」
「because of」
=〜のせいで
(例文)It was cancelled due to the rain.
(訳)雨のため中止になりました。
(例文)Because of the rain, it had to be cancelled.
(訳)雨のため中止になりました。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
because of ~「~が理由で」
と表現できます。
例)
The event was cancelled because of the heavy rain.
「大雨のせいでイベントはキャンセルされた」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪