Both words have the same meaning, but crosswalk is more commonly used referring the marked off areas that people can walk across. So if you're looking for a safe place to cross the road you can ask "where is the closest crosswalk".
どちらも同じ意味ですが、crosswalkの方が、横断[歩道](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65439/)の意味で一般的に使われています。
安全に[道](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34079/)を渡ることのできる場所を探しているなら、
"where is the closest crosswalk"
一番近い横断歩道はどこですか?
と聞くことができます。
他の例文:
"Make sure to use the crosswalk."
必ず横断歩道を使ってください。
「横断歩道」は"pedestrian crossing"または"crosswalk"として翻訳できます。
例文
"You should always cross the street only at the pedestrian crossing."
「[道](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34079/)を渡るとき、横断歩道のところだけで渡るべきです」"cross the street"は「道を[渡る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59691/)」に相当します。
参考になれば幸いです。
In America we call it the cross walk. It is indicated with signs and with white stripes going across the road from one sidewalk to another, commonly at a stop light. In the UK they refer to these areas as "zebra crossing", probably because of the white stripes on the dark road. Technically, also found in traffic books and official documents, is "pedestrian crossing". The pedestrian crossing is self explanatory and understood in all the English speaking countries because a pedestrian is a person who is walking or traveling by foot. A crossing is a general term for anything that crosses something else, even a bridge that crosses the river or another street.
In the US a place where pedestrians cross the road is called a "crosswalk" however in the UK it is referred to as a "zebra crossing" because of the white and black striped pattern on the road.
In America (US) the part of the road you can cross over on when walking is called a crosswalk but in the UK we refer to it as a pedestrian or zebra crossing instead.
A pedestrian/zebra crossing usually has white/black lines to show that's where to cross safely and sometimes even has traffic lights to make it safer to cross.
The part of the road where pedestrians are meant to cross is called a "crossway" or a "pedestrian crossing".
For example, you can say:
-Jaywalking is not allowed in our city. People are only allowed to use the pedestrian crossing/crossway.
道路の歩行者が横切るための所は、crossway、またはpedestrian crossingと言います。
例えば、次のように言えます。
-Jaywalking is not allowed in our city. People are only allowed to use the pedestrian crossing/crossway.
私たちの街では、交通規則を無視した道路の横断は禁じられています。横断歩道や交差点のみ使用することが許されます。
Pedestrian crossing is commonly used in English speaking countries and will be easily understood.
Zebra crossing is used in Australia and England because of the stripes marked on the section a person should cross the road.
ご質問ありがとうございます。
上記のように英語で表現することができます。
pedestrian は「歩行者」というニュアンスの英語表現です。
例:
There's a crosswalk down the road.
道を少し行ったところに横断歩道があります。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!