I bring my daughter to kindergarten and pick her up every day
I drop my daughter off at kindergarten and pick her up every day.
「[送る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32145/)」という表現は「[連れて行く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33266/)」という意味の"bring to"でもいいですし"drop off"という「降ろす」という意味に近い表現でもよく使います。
「迎え」の方はたいてい「迎えに行く」という意味の"pick up"という表現を使います。
①は、「毎日娘を幼稚園に連れて行って迎えにも行っている」という意味です。
②は、「毎日娘を幼稚園で降ろして、迎えにも行っている」という意味です。
bring to = 〜に送る
drop off = 〜に送る
pick up = 迎えにいく
every day = 毎日
Every day I drive my kids/children to kindergarten.
「([車](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52255/)で)送り迎え」は、 to drive 人 to 場所
このフレーズは他にも使えますね。
I drive my son to his part time job.
[息子](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36499/)のアルバイトの送り迎えをしています。
I drive my kids to their Karate lessons.
子供達の空手レッスンの送り迎えをしています。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I drop off and pick up my daughter every day.
私は毎日、娘の送り迎えをしています。
drop off が「送る」、pick up が「迎えに行く」となります。
ぜひ参考にしてください。