世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

努力は必ず報われるって英語でなんて言うの?

「努力する」を辞書で引くと「make an effort」が出てくるのですが、この熟語を使った表現になるのでしょうか?日常的に使うような自然な言い回しが知りたいです。

default user icon
momokoさん
2018/08/07 15:14
date icon
good icon

178

pv icon

94094

回答
  • Your effort will be rewarded.

  • Hard work pays off.

こんにちは、momokoさん^^

努力必ず報われる」ですね?

Your effort will be rewarded.
※ effort 努力
※ reward 報いる

もいいと思います。

他には Hard work pays off のような言い方もあります。

※ hard work 努力
※ pays off 報われる

他の言い方もあると思いますので、一例とお考えください^^

アダム先生&ミチコ先生

Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Hard work pays off.

Hard work pays off.
→努力は報われる。

努力」には「hard work」を使いました。
「報われる」は「pay off」で表せると思います。

他の言い方もあると思います、一例とお考えください。

ありがとうございました

回答
  • Hard work is always rewarded

  • Your effort will be rewarded

  • Hard work always pays off

「努力する」は「to make an effort」でもいいですが、この場合はそれより「to work hard」に英訳した方がいいと思います。「必ず」は「always」、「surely」、「definitely」、どれでも大丈夫です。「報う」は「to reward」、「to pay off」と言います。

Hard work is always rewarded.
努力は必ず報われる。

「報われる」は受け身ですので、「to reward」は「to be rewarded」に変わります。

Your effort will be rewarded.
君の努力は必ず報われる。

友達や同僚を応援したいときに、上の方の文がいいです。「将来にご褒美は必ずあるから、頑張って」というようなニュアンスです。

Hard work always pays off.
努力は必ず報われる。

「To pay off」は「成功する」という意味もありますので、「努力すれば必ずうまくいくよ」という意味にもなります。

回答
  • Hard work always pays off.

  • Your efforts will be rewarded.

この2つの文章どちらでも「努力は必ず報われる」と言う意味です。
「努力する」も「make an effort」の意味ですが、名詞として努力はeffortとhard workなどの意味なのです。Pay offは報われるの意味で、この場合は払うの意味ではありません。

我慢しなさい。努力は必ず報われるから。
Hard work always pays off so be patient.

回答
  • Your effort will definitely pay off.

英会話講師のKOGACHIです(^^)/

おっしゃられている内容は、
Your effort will definitely pay off.
「あなたの努力は絶対に報われる」
と表現できると思います。

以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)

お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/

★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★

see you soon♪

good icon

178

pv icon

94094

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:178

  • pv icon

    PV:94094

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー