恋している時、仕事で納得いかない時、原因がわからない時、心が重くなったりよくわからないことがあります。この心のもやもやは、英語でどのように伝えたらいいですか?
feel gloomy
もやもやする
上記のように英語で表現することもできます。
gloomy は「憂鬱な」というニュアンスの英語表現です。
例:
I don't know why, but I feel gloomy today.
なんでかわからないけど、今日はもやもやします。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
回答したアンカーのサイト
Slow but Steady 丑年生まれのゆっくりだけど着実に生きていくブログ
「不安な感じ」を表すならfeel uneasyと言います。
あとは、
何かの原因を表す場合には
I don't understand why this has happened.
「なんでこれが起こったのか理解できない」
なども言えます。
あとは、
文脈によっては、
They didn't provide the answer I was expecting.
「彼らは私の求めていた答えを提供してくれなかった」
とか
I couldn't get the answer I was expecting.
「求めていた答えが得られなかった」
のように状況を説明することで、もやもや感を出しても良いかもしれませんね。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」