例えば、「彼らのやりとりは見ていて面白い」のように。
シンプルに a conversation(会話)で「やりとり」を表すこともでkみあす。
「彼らのやりとりは見ていて面白い」
It's fun watching their conversation.
また、「やり取り」という表現は、exchange を名詞として扱うことが多いです。
「彼らのやりとりは見ていて面白い」
It's so much fun to watch them exchange conversation (lines).
conversation 以外にも、lines で話し(セリフ)という表現ができます。
ここを、comments/opinions/debate と置き換えるのも、具体的なやり取りを明確に伝えることができていいですよ。
やりとりの意訳は「① Back-and-forth」です。
質問者様の場合ですと、「I enjoy watching their back-and-forths」。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
実は、私もセインさんの conversation が最初に浮かびました。これで十分です。
「『やりとり』って何?」と思ったら、意味を考えて知っている単語を探すといいですよ。
さて、日本語で使う「ギブアンドテイク」は、互いに与え合う関係や状態のことですが、英語の
give and take
は、言葉のやりとりにも使えます。
「彼らのやりとりは見ていて面白い」ならば
Their give and take is fun to see.
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話