シンプルに a conversation(会話)で「やりとり」を表すこともでkみあす。
「彼らのやりとりは見ていて面白い」
It's fun watching their conversation.
また、「やり取り」という表現は、exchange を名詞として扱うことが多いです。
「彼らのやりとりは見ていて[面白い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/18688/)」
It's so much fun to watch them exchange conversation (lines).
conversation 以外にも、lines で話し([セリフ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/16382/))という表現ができます。
ここを、comments/opinions/debate と置き換えるのも、具体的なやり取りを明確に伝えることができていいですよ。
「やりとり」、つまり「[会話](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38689/)」と解釈できるので、conversationと言うことができます。
また、exchangeは「[交換](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34764/)」という意味がありますが、「言葉の交換」という意味でも使われるので、こちらでもOK。
最後に、back and forthという言い方もできます。「[前後](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48057/)に」や「行ったり来たり」という意味で副詞的に使われることが多いのですが、名詞では「議論」や「会話」という意味でも使われます。
「彼らのやりとり(会話)は見ていておもしろい」なら、以下のように言えます:
- !t was so funny to watch their back and forth.
実は、私もセインさんの conversation が最初に浮かびました。これで十分です。
「『やりとり』って何?」と思ったら、意味を考えて知っている単語を探すといいですよ。
さて、日本語で使う「ギブアンドテイク」は、互いに与え合う関係や状態のことですが、英語の
give and take
は、言葉のやりとりにも使えます。
「彼らのやりとりは見ていて面白い」ならば
Their give and take is fun to see.