yasu さんのご質問は、プライベートでの調べ物で宜しいでしょうか。それであれば、①のように curious という表現が良いです。curious は一言で言うと「知りたい」というニュアンスで、I was just curious. というと「(特別な思い入れや動機は無いんだけど)ちょっと知りたかっただけ」という意味で、yasuさんのおっしゃりたい内容にピッタリでしょう。
また、この I was just curious. は、相手に自分の興味を悟られたく無い時にも
意図的に使えます。例えば、
A: Why did you ask that? ([どうしてそんなことを聞いたの?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/9756/))
B: I was just curious. ([特に深い意味は無いよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17899/)_)
というように、聞き手に自分の興味を隠すことができます。
仮にビジネスシーンで使われるのであれば、②のように Just in case.「[念のため](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88229/)」という表現を用いると、「(後で問題が起こらないように)念のため調べておきました」というニュアンスが出せます。
お答えになっておりますでしょうか。yasuさんの英語学習の成功を願っています。
LLD外語学院 学院長 前川未知雄
I was curious.
気になったので。
上記のように英語で表現することもできます。
curious は「興味がある」「知りたがっている」というニュアンスの英語表現です。
I went to the library because I was curious about what we talked about the other day.
先日話したことが気になって、図書館に行ってきたんです。
お役に立てればうれしいです。