ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつ自然な表現を紹介します。
- I haven't checked in yet. Just wanted to leave my luggage here.
- I haven't checked in yet. Just wanted you guys to take care of my luggage first.
--- to check in = チェックインする
--- leave ... here = ここにオイトク
--- luggage = 荷物 (P.S. luggageの変わりに、「bag」も入れられます。
--- wanted you to take care of ... = あなたたちに、~預けてほしい。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
I still need to check-in first before I can tell you my room number.
After I check in, I can tell you my room number.
I still need to check-in first before I can tell you my room number.
After I check in, I can tell you my room number.
Here are two additional ways to express yourself when needed to inform someone that you are required to check in before providing the room number. With each example, you are simply letting the person know that you need to check in before you can provide any information about your room. I hope that these examples prove to be useful to you.
I still need to check-in first before I can tell you my room number.(チェックインしないとルームナンバーは分かりません)
After I check in, I can tell you my room number.(チェックインしたらルームナンバーが分かります)
「チェックインしないとルームナンバーが分からない」は上記のように言うこともできます。どちらの例もシンプルに、「チェックインしないと部屋についての情報は分からない」と伝えています。
これらの例が参考になれば幸いです。
These expressions are expressing that you have not 'checked in', this is the term used when at a hotel and you speak to the receptionists/staff and notify them that you have arrived and then will be shown to your room where you will stay.
If you "have the chance" to do something, it means to be able to do so. Once you explain this to the person at the reception desk, they should either help you check you in or ask you about your reservation. I hope that this helps. :)
"have the chance" は「~することができる」という意味です。
これは受付に説明すると、チェックインの手続きを進めてくれるか、あるいは予約について確認されると思います。
参考になれば幸いです。
Hi there I was wondering if you could please look after my luggage until I am ready to check in and take it to my room.
I am politely greeting the hotel receptionist as it would be common courtesy to do so in a formal situation in order to show my good manners and respect and asking them if they are able to look after my luggage until I am ready to check into my room. I have asked them if they can please hold my luggage and keep it safe until I am ready to check in. Using the words 'until I am ready to check in' convey the meaning that I am not yet ready to check in to my room but I wish for the receptionist to hold my luggage for me until I am ready to take it up to my room.
ここでは、ホテルの受付係に対して丁寧にあいさつしています。フォーマルな場面ではこれは礼儀です。
それから、チェックインするまで荷物を預かってくれるかどうか確認しています。
'until I am ready to check in' は、まだチェックインしないけど「チェックインするときまで」荷物を預かってもらいたいと伝えます。
I haven't checked in yet, so do not have a room number.
I do not know my room number as I have not checked in yet.
Both of these answers explain to a receptionist that you have not been assigned a room yet as you have not checked in. Most hotels will be able to look up your booking however and see that you have a reservation so that they can hold your bags until your check in time.
I do not have a room number, I have not checked in yet.
I have not yet checked in so I have not been given a room number.
I do not have a room number, I have not checked in yet. - This is used to express that you do not have a room number. This helps the listener to understand also why you do not have a room number. The result of this expression will enable the listener to check you in to provide you with a room number.
I have not yet checked in so I have not been given a room number. - This expresses the same message allowing the listener to know you have not yet checked in and but have a reservation already booked.
I do not have a room number, I have not checked in yet.(ルームナンバーはありません、まだチェックインしていないので)
これは「ルームナンバーはない」というときに使います。ここでは、なぜルームナンバーがないのかも伝えています。このように言うと、相手はチェックインの手続きをしてルームナンバーを教えてくれると思います。
I have not yet checked in so I have not been giving a room number.(まだチェックインしていないので、ルームナンバーはありません)
これも同じ意味です。「チェックインはしていないけど予約は既にしてある」と伝わります。
I haven't checked in yet, so I don't have a room number.
I still have to check in, so I haven't been given a room number yet.
I don't have a room number because I haven't checked in yet.
The expression 'I haven't checked in yet', used in the first sentence, actually means that 'up to this moment in time, I have not checked in' and the result is that I don't have a room number. The expression 'I still have to', used in the second statement means that I haven't checked in yet, but will do so later, and that is why I haven't been given a room number 'yet'. The usage of the adverb 'yet' in all three statements signifies that something, checking in or being given a room number in this case, has not been done up to this moment in time but it is going to be done later.
So, you may say to the receptionist:
I haven't checked in yet, so I don't have a room number.
or
I still have to check in, so I haven't been given a room number yet.
or
I don't have a room number because I haven't checked in yet.
一つ目の例の 'I haven't checked in yet' は、「今現在まだチェックインしていない」という意味です。そのため、ルームナンバーがないということですね。
二つ目の例の 'I still have to' は「まだチェックインしていないけども後でする」という意味です。まだチェックインしていないので、「ルームナンバーはもらっていない」ということ。
これら三つの例において、副詞の 'yet' は、あること(ここでは、チェックインまたはルームナンバーをもらうこと)がまだ行われていないこと、つまり、これから行われることを表します。
受付で次のように言えます。
I haven't checked in yet, so I don't have a room number.
(まだチェックインしていないので、ルームナンバーはありません)
I still have to check in, so I haven't been given a room number yet.
(まだチェックインしていないのでルームナンバーはもらっていません)
I don't have a room number because I haven't checked in yet.(まだチェックインしていないので、ルームナンバーはありません)
Could you please hold my luggage? I'm going to check in later
I have not checked in yet
I'm only checking in later.
When you want to tell a receptionist at the hotel that you have not checked in but you want them to keep your luggage; then you may say this in the following ways:
-Could you please hold my luggage? I'm going to check in later
-I have not checked in yet
-I'm only checking in later.
ホテルの受付で「まだチェックインはしていないけど、荷物を預かってもらいたい」とお願いしたいなら、次のように言えます。
-Could you please hold my luggage? I'm going to check in later(荷物を預かってもらえますか。後でチェックインします)
-I have not checked in yet(まだチェックインはしていません)
-I'm only checking in later.(チェックインは後でします)
I don't know my room number as I haven't checked in yet.
I have yet to check in.
I haven't checked in yet.
I have yet to check in. - This means that you have not checked in yet but you will.
Yet- still, up until now.
E.g- I have not completed the project yet.
I have not met the new girl yet. (I have still not met her.)
I have yet to check in.(まだチェックインしていません)
→まだチェックインしていないけどするつもりであるという意味です。
Yet- いまだに、まだ
例:
I have not completed the project yet.(まだプロジェクトが終わっていません)
I have not met the new girl yet.(まだその子には会っていません)