「[気にしないで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45420/)、大丈夫だ」という他の表現も紹介したいと思います:
No problem, everything's okay. ([問題ないよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/18763/)、全ては大丈夫だ)
It's not a big deal. (大したことはないよ)
I'm okay, I've got things covered. (大丈夫だ、全て抑えているよ)
「気にしないで」は以下のようにたくさん言い方があります:
No problem.
Don't worry (about it).
No worries.
It's okay.
Don't worry about me, I'll be fine=僕の[心配はしないで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38565/)、大丈夫だから
一番ちゃんとした言い方です。
No worries=心配ないさ
No biggie=[大した事ないさ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88041/)
上記の二つはカジュアルな言い方で、冷静をアピール出来ます。お分かりかもしれませんがbiggieはbig dealの略です。
1. 'I'm good, really!' - This is telling your friends, that hey listen I'm good right now, even if they think something is wrong I'm telling you 'Really (actually, truly)' that I am good. Saying really after is like telling them to trust you and not push you for more details.
2. 'It'll be ok, I got this' - This is encouraging the people around you to trust that you understand the situation and everything will be ok because you know how to handle the situation.
3. 'Don't worry, it's all going to work out.' - Here's another way of saying that you will figure everything out and that no one needs to worry about you or the situation you might be in.
1. 'I'm good, really!'(大丈夫だから、本当に)
- これは「私は大丈夫です。どこかおかしいと思われていたとしても、本当に、私は大丈夫だから」と伝えています。文末に 'really' と言うと「私を信じて」「それ以上聞かないで」という感じになります。
2. 'It'll be ok, I got this'(大丈夫です、状況は把握できています)
- これは「状況は把握できているから全く問題ない」と伝えています。
3. 'Don't worry, it's all going to work out.'(大丈夫。何とかなるから)
- これは「何とかなるから私のことは心配しないで」と伝えています。
Don't worry, it's fine.
心配しないで、大丈夫だよ。
it's を I'm に置き換えると私のことなら大丈夫だよ。という意味になります。
No worries, it's not a big deal.
心配しないで、大したことじゃないよ。
No worries は直訳すると心配事がない、心配しないでね、という意味で使われます。
上の文章よりもフランクな場合に用いられます。
Sometimes one finds oneself in a bad situation and friends and relatives begin to get bothered. They may come to the person and try to console him/her. Seeing that all these people are worried about his/her difficulties, one may be compelled to console them back. Using the phrase 'no need to worry' is the same as saying 'there is no need to worry'. The verb to "bother" used in the third sentence is just the same as 'worry'.
So, you may say:
No need to worry about me, I'm fine.
or
Please don't worry about me, I'm doing just fine.
or
Don't let my issues bother you, I'm OK.
時に、人は苦しい状況に立たされることがあります。そんなときには、周りの友達や家族が心配してくれます、慰めてくれるかもしれません。そんな様子を見て自分も相手を安心させたいと思うかもしれません。
'no need to worry' は 'there is no need to worry'(心配要りません)と同じ意味です。
三つ目の文に使われている 'bother' は 'worry'(悩ませる)と同じ意味です。
次のように言えます。
No need to worry about me, I'm fine.(私は大丈夫です、心配要りません)
Please don't worry about me, I'm doing just fine.(私のことは心配しないでください、大丈夫です)
Don't let my issues bother you, I'm OK.(私のことは心配しないでください、大丈夫です)
Sometimes we feel let down and those who care about us can feel our pain with us, when people care for you, they will apologize when things don't seem to go the way you would have liked.
To let others know that you are fine and they shouldn't worry, the sentences above can be used.
Fret: worrying a lot
Concerned: worried
"Don't fret about me, I'm just fine."
"There is no need to be concerned about me, I am fine."
時には、落ち込んで、それを気にかけてくれる人が理解してくれることがあるでしょう。あなたのことを気にかけてくれる人は、自分の思うようにことが進まなかったことを申し訳なく思ってくれることでしょう。これらは、相手に、自分は大丈夫で、心配しなくてもいいことを伝えるフレーズです。
Fret: ものすごく心配すること
Concerned: 心配すること
"Don't fret about me, I'm just fine."
(私のこと心配しないで。大丈夫だから。)
"There is no need to be concerned about me, I am fine."
(私のこと心配しなくていいからね。大丈夫だから。)
The first phrase by saying you fine is another way of saying that you are ok.
The second phrase is another good way of telling someone not to worry and that although right now things aren't going as you hoped they will be ok.
If things are not going as well as you would want and your friends are worried about you and are enquiring about you - but you are OK, then you may use one of the abovementioned example sentences. The second is more formal than the first.
"Everything is fine!" is a very casual term used, explaining that everything infact is good and there are no problems.
"It's no biggie"
'No biggie' is a term used to describe that it is not a big deal, its not a problem and that you shouldn't worry or be scared.
"Everything is fine!"(何も問題ないから)
全て順調で問題がないことを伝えるカジュアルな言い方です。
"It's no biggie"(大したことないから)
'No biggie' は、「大したことではないので心配は要らない」のように伝えるときに使われます。
In the first two phrases we can see that the words, "alright," and, "ok," can be used interchangeably to have the same meaning.
We can also talk about, "everything," in terms of the things that are happening in our life or in this context, the things that someone may be worried about in regards to ourselves and lives.
When you find yourself being asked many times by friends or family if you're okay and don't want to be impolite, you may use these phrases. By ending the phrase with "thank you" gives a friendlier tone of what you are saying.
友達や家族に「大丈夫?」と何度も聞かれ、それに対して丁寧に答えたいなら、上記のフレーズが使えます。
フレーズの最後に "thank you" を加えると、優しいトーンになります。
★ポイント:『あまり心配かけないように』というご本人の気遣いがありますので、Don't ---と相手に言うよりも、『その気持ちありがとう』と伝えたほうが質問者さんの心の中が伝わりやすいと思いました。Thank you for your concern.
1)I'll be fine. は今は落ち込んでいるけど、きっとすぐに大丈夫
2)I'm fine.今はもう大丈夫な状態
というように、状況によって時制を変えましょう。
英語職人☺