ここに来るとホッとするって英語でなんて言うの?

例えば、マクドナルドによく来ていつもホッとしている。など。いつも紅茶を飲みながら、ここで勉強(個人研究)しています。ここに来ると集中できます。あなたがホッとするときってどんな時?と聞く時などのフレーズも教えてください。
default user icon
misakiさん
2018/12/12 21:04
date icon
good icon

1

pv icon

2609

回答
  • When I come here I feel relaxed.

    play icon

  • I feel relaxed when I come here.

    play icon

ご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

「When」とき
「I come」来る
「here」ここに
「I feel relaxed」ホッとします。

2番は順番だけを変えました。意味は以上と同じです。

あなたがホッとするときってどんな時?
「When do you feel relaxed?」

ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • I become relaxed when I come here.

    play icon

  • Coming here makes me relaxed.

    play icon

"I become relaxed when I come here."
「ここに来るとホッとする」
"to become relaxed"は「落ち着く・寛ぐ」という意味を持っています。あと、"when I ..."は「○○するとき」に相当します。

他の言い方は:
"Coming here makes me relaxed."
「ここに来るとホッとする」
"coming here"は「ここに来る都度」という意味を持っています。

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

2609

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2609

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら