育児を手伝ってもらった時に「手伝っていただけてありがたいです」と言いたいです。
appreciate (感謝・よさがわかる 等)
例文:
あなたの助けに感謝します。
I appreciate your help.
grateful (感謝・ありがたい)
例文:
手伝っていただけて素直に感謝するよ。
I'm genuinely grateful for you helping m.
まあ、どちらでもいいと思いますが、私は1番の方がよく使います!
ご質問ありがとうございます。
ありがたい は英語で grateful/thankful と訳出します。
thankful の方は 感謝 という意味です。
例えば
手伝っていただけてありがたいです
I'm grateful for your help
プレセントはありがたくない子どもにあげないよ
I don't give presents to ungrateful children
あなたはもっと感謝すべきです
You should be more thankful.
ご参考になれば幸いです。
Merci というのは簡単な言い方です。友達や親しい人t話すとき言うことができます。= 「ありがとう」
I will never forget what you have done for me という表現はも友達に言うことができます。=「手伝っていただけてありがたいです」
It is hard to find words to express my gratitude という表現はもっと丁寧な言い方です。
先生や課長や知らない人と話すとき使われています。 =「誠にありがとうございました」
役に立てば嬉しいです!
kotetsuさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
・I feel very grateful about you helping me out with my kids.
・I feel really very grateful about you giving me a hand with my kids.
・I really appreciate your help in helping me with my kids.
--- help someone out = ~に手伝う(少し話し言葉の表現ですが十分に丁寧です)
--- give someone a hand = ~に手伝う(少し話し言葉の表現ですが十分に丁寧です)
--- appreciate = 感謝する
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I really appreciate it.
本当に感謝しています。
appreciate は「感謝する」といった意味を持つ英語表現です。
really appreciate it と言うと「本当に感謝しています」のようになります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム