英訳1:「[疲れた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36332/)」はtiredという表現を押さえておきましょう。
up and downなので、上り下りについて言うときだけに使うように思われますが、実際は「あちこち歩き回る」という意味で使えます。
英訳2:too muchで「[~しすぎる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72850/)」のニュアンスを出せます。
英訳3:wear ... outで「…を疲れさせる」という意味になるので、wear myself outなら「(自分が)疲れた」となります。ちなみに、wear outには「使い古す、着古す」という意味もあります。
その他の言い方:
- I'm tired from walking up and down.
*be tired from ...「…して疲れる」
- I'm tired because I was walking up and down Disney Land.
- I'm tired from walking too much.
- I'm tired from all the walking I did at Disney Land.
- I went to Disney Land and wore myself out walking.
"My ~ are killing me"
物騒な表現ですが、実は結構頻繁に用います。直訳すると「身体の~が死ぬほど痛い」という意味で、この場合は歩き疲れて足が(大丈夫だと思いますがlegとfeetの違いに注意!legが足全体でfootが靴を履く部分です)痛い状態を想定しています。他にもheadやstomachを入れて酷い頭痛や腹痛のある状態を指すこともあります。
二つ目の例文は、日本語で言うところの「足が棒になる」に相当する表現ですね。そのまま、足全体が疲れで凝ってしまった、という意です。後日引き起こされる筋肉痛を指すことも出来ます。
痛みの度合いでいえば、一つ目の例文>二つ目の例文でしょう。場合に応じて使い分けてみてください。
I walked too much. I'm so tired that I can't move another step.
I walked too much.「歩きすぎてしまった。」
I'm so tired that I can't move another step.
「あまりにも疲れてもう一歩も動けない」
※so~that・・・「あまりにも~で・・・」
こんな風に表現してもとても疲れている様子を表すことができますね。
ご参考になれば幸いです。
"We went to London last week and my wife insisted on dragging me around all the department stores.
I was totally worn out with all that walking!
At around midday I told her I would wait for her in a cafe while she finished her shopping spree. eventually at around 230pm, she came into cafe and we took a taxi back to the hotel.
My legs felt like they were dropping off and so I had a bath and went straight to bed."
If you complain that your legs feel like they're 'dropping off,' it means you have done a lot of exercise with them and you are, obviously, tired.
1." I'm very tired because I walked a lot today."
This sentence explains the reason why the person speaking feels tired; it's because he/she walked a lot.
2. "I walked a lot and now I'm exhausted."
Exhausted means worn out and weary. This can happen if a person walks a lot.
1. I'm very tired because I walked a lot today.
この文章は、疲れている理由を説明しています。
たくさん歩いたからです。
2. I walked a lot and now I'm exhausted.
「Exhausted」は疲れ切っているということを意味します。
人が歩きすぎると起こります。
I am getting tired legs because of walking around Disneyland for too long.
I am tired and my feet are sore because of walking around Disneyland for too long without resting.
When you walk long distances, your legs become heavy and your feet may also become sore sort of urging you to take a rest. The heaviness in your legs is a sign of tiredness. The soreness in your feet comes about because of walking for too long and not taking a rest. Sore feet certainly need a rest. So, you may say to a friend:
I am getting tired legs because of walking around Disneyland for too long.
or
I am tired and my feet are sore because of walking around Disneyland for too long without a resting.
長い距離を歩くと、足が重く痛くなり、休むように訴えかけてくるでしょう。足が重くなるということは疲労のサインです。痛みは長時間休みを取らず歩き続けることにより起こります。足が痛いのなら絶対に休みが必要です。ですので、お友達に次のように言ってください。
I am getting tired legs because of walking around Disneyland for too long.
(ディズニーランドを歩き回りすぎたせいで、足に疲労がたまっています。)
I am tired and my feet are sore because of walking around Disneyland for too long without a resting.
(ディズニーランドを休みなく歩き回り続けたせいで足が痛いし疲れています。)
ご質問ありがとうございます。
・「I walked too much and I'm exhausted.」
「I'm exhausted from walking too much.」
=歩き過ぎてとても疲れた。
(例文)I walked too much at Disney and I'm exhausted. I need to take a break.
(訳)ディズニーで歩き過ぎてとても疲れた。休憩しないと。
便利な単語:
exhausted とても疲れる
お役に立てれば嬉しいです。
Coco