世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

イライラさせるって英語でなんて言うの?

イライラさせる人っていますよね。そう言う人のことを言いたいのですが、英語で何て言えばいいでしょうか?
default user icon
kikiさん
2019/04/04 12:25
date icon
good icon

86

pv icon

45897

回答
  • irritating

  • annoying

  • makes me irritated

「[イライラ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42199/)させる」は二つの言い方があります。「イライラさせる」は英語で「irritating」又は「annoying」と言います。両方は元々「irritate」又は「annoy」という動詞です。「-ing」形にすると形容詞になります。「イライラさせる」はそのままに訳すと「makes me irritated」又は「makes me annoyed」というもう一つの言い方があります。「〇〇をさせる」は「makes me 〇〇」というフレーズを使用します。「イライラしている」は英語で「-ed」の形になり。「irritated」と「annoyed」です。 私はイライラする。 I am annoyed. あの人はイライラさせる人です。 That person is irritating.
回答
  • Annoying

[イライラ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42199/)させる・[ムカつく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1095/)ことは「Annoying」と言います(読み方:アノーイング)。 使い方としては、以下の例文をご参考にしてください: - Julian's very annoying(ジュリアンはとてもイライラさせる) - It's annoying how he calls all the time(いつも[電話する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47540/)ところがムカつく)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • annoying

イライラさせる物や人を表す形容詞がannoyingです。 例 あの人イライラする。 That person is annoying. 彼はとてもイライラする人だ。 He is a very annoying person. また、get on my nervesというフレーズもあります。意味は同じです。 例 あの人すごくイライラする。 That person gets on my nerves.
回答
  • annoying

  • irritating

「イライラさせる」は、"annoying"や"irritating"です。 時と場合によってannoys me (私をイライラさせる), annoying (イラつく)どちらかになります。 例文: He annoys me 彼は私をイライラさせる ↓このように、代名詞を使います。 Our next-door neighbor is so annoying 隣に住んでる人すごくイラつく He irritates me 彼、すごく私のことをイライラさせる ご参考になれば幸いです。
回答
  • Annoying

  • Irritating

簡単でいうと、「イライラさせる」が形容詞として使われる場合は、英訳は"annoying" (うるさい、厄介)または"irritating" (うるさい)です。動詞の場合、英訳は"annoy"または"irritate"です。 例:That spoiled brat is an annoying child. (あの甘えん坊はイライラさせる子供です。) You are an irritating person. I hate you. (あなたはイライラさせる人だ。大嫌いだよ。) 「イライラする」の意味は(動詞の場合)"be annoyed (またはbe irritated)"で、形容詞の場合は"annoyed (またはirritated)" です。
回答
  • annoying

  • making me annoyed

  • making me irritated

「イライラさせる」は、 "annoying" "making me annoyed" "making me irritated" などの表現を使うことが出来ます。 ここの"make"は使役動詞で、"make + 人 ~"は「人を~させる」という意味です。 「イライラさせる人」は、 "an annoying person" "A person makes me annoyed." "A person makes me irritated." ご参考になれば幸いです。
回答
  • He drives me nuts.

nutは「木の実、留めねじ」の他に「変わり者、おなしくなった人」という意味があります。 make人~=「人を~にする」 make 人 nuts=「人をおかしくする」という意味から「イライラさせる」という意味でも使えます。 He drives me nuts. 「直訳:彼は私をおかしくさせる=「彼にはイライラする」 This device drives me nuts. 「この機器にはイライラする」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

86

pv icon

45897

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:86

  • pv icon

    PV:45897

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー