「[地震](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34221/)が起こる」は英語で an earthquake occurred/happened と言います。
As an earthquake occurred during class time, I was terrified.
レッスン中に地震が起こったのでびっくりしました。
He was calm when the earthquake happened.
地震が起きたとき、彼は落ち着いていました。
また単純に地震のせいで[びっくりした](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47723/)、と伝えてもいいでしょう。
I got panicked in the lesson because of an earthquake.
地震[のせいで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45701/)、レッスン中にパニックになった。
英語で[地震](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34221/)が起こることを、地震があった。と言います。
There was an earthquake.
[この間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72129/)、レッスン中に地震が起こって[びっくりしました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47723/)。
There was an earthquake during my lesson the other day and it scared me.
地震怖いですよね!日本人として慣れてきてはいると言っても、いつ来てもおかしくない大地震なのではと毎回おどおどしてしまいます。外国人は地震を経験したことがない人も多いので、しっかり地震の情報を伝える必要も出てきますよね!
お役に立てれば幸いです!
地震が起きている真っ只中で「地震が起きている!」と言うなら「Earthquake!」と叫ぶことで相手に伝わるはずです。
日本で観察したのは、地震が起きたらみんな、なんて言うか、立ち止まって終わるのを待つようなことしているように見えます。僕は地震が起きたら飛び出て外に出ようとします。もしかしたら地震対応について話になるかもしれないですね。
How do you respond to an earthquake?(地震対応はどうしてるの?)