「お好きにどうぞ」は様々な言い方があると思いますが、上の二つの答えで言うことができます。
do as you please(お好きにどうぞ)は文字通りと近くて、go for it は([遠慮なく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/85633/))と相当することで、このシチューエィションに使える表現となります。
例文 How should I cook the steak?
「[ステーキ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34402/)はどういう風に焼けばいいですか?」
Do as you please.
「お好きにどうぞ。」
Go for it は少しカジュアルな印象があります。
参考になれば幸いです。
「お好きにどうぞ」は「Do as you like」となりますね。似たような表現だと二番目の例は「[ご自由にどうぞ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64159/)」で最後の例は「ためらう必要はないよ」や「何事にも抑制されなくていいよ」等と言う意訳になります。
二番目の例は「Feel free to」で"自由"(な意思)、「what you want」が"あなたが欲しい物、やりたい事"と表現してます。最後の例の方は「hold back」を"[ためらう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65386/)、控える"の意訳で使ってます。
Do as you please.
お好きにどうぞ。
Feel free to do whatever you want.
やりたいようにやっていいですよ。
上記のように英語で表現することもできます。
as you please は「お好きに」のニュアンスです。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。