回答
-
That's enough.
-
Give me a break.
-
Cut it out.
日本語の「いい加減にしろ」に近いものを挙げてみました。
それぞれニュアンスが少しづつ違います。
That's enough. 「[もう十分だ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/23068/)、もういい」
Give me a break. 「もう[うんざりだ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3148/)、勘弁してよ」
Cut it out. 「もうやめろ、黙れ」
<ボキャブラリー>
enough = 十分
break = 休み
回答
-
Give me a break.
他のアンカーの方も挙げてらっしゃいますが、相手がなにかうっとうしいことを言ってきた時に「[もう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59198/)いい加減にしてくれ」という意味で使える定型表現です(^^♪
どれか一つ覚えるならこれをお勧めします(^^)/
回答
-
Please stop bugging me.
Please stop bugging me.
→いい加減にして。
bug は動詞として使うと「~をイライラさせる」といった意味になります。
これはスラングなので、親しい人(家族とか)にしか使わないほうがいいと思います。
英文は、しつこく質問されたときなどによく使います。
例)
Oh, Mom, please stop bugging me. I'm not a baby, you know.
お母さん、もうやめて。子どもじゃないんだから。
(Effective Helping より)
回答は一例です。
参考にしてください。
ありがとうございました。