英語はまた発音によって同じ単語や表現が複数の意味をもつことが多々ありますね。
あくまでも[友達](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33733/)ということであれば、〝boy FRIEND”(大文字を強調していう)と言えば間違いなく〝男友達”、〝girl FRIEND” が〝女友達” という意味として伝わります。またこれは文書で書くときも〝boy” や〝girl” とその後に続く〝friend” という単語の間にスペースを入れます。
逆に、〝BOYfriend” (大文字の部分を強調)すると〝[彼氏](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44523/)”、書くときも間にはスペース無し。〝girlfriend”(普段はこのように特に大文字にしませんが、〝girl” の部分を強調して言う)と言えば〝[彼女](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40320/)” になりますね。
英語にとって発音はとても大事、時にはこのように致命的な意味の違いをもつことさえあるんですね。
ちなみに、「[地元](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44761/)の○友達」と言いたいときは、〝He's just a local boy friend.”(上記で説明した発音に気をつけてください)とか、〝She's my girl friend from my childhood days."(訳:私の幼い頃から親しくしている地元の友達さ。)という感じで使えますね。
参考になればと思います。
「[ただの友達](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/12118/)だよ」という言い方は"just a friend" です。
しかし、アメリカ人はそれをひねって、「本当にただの友達????」とからかうのが好きなので、その返しは「いや、本当に[昔から](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49960/)仲がいい友達なんだ」"No really, she/he's just a really good old friend of mine" と返答すればいいですよ。
We often use male/female friend, because once you say boy/girl friend someone would assume you are in a romantic relationship.
A : Are you coming to the party tonight?
B : Yes, I am.
A : Are you bringing anyone along?
B : Yes, I am bringing two female friends.
B : Okay cool. See you at the party.
しばしば、male/female friendとします。
boy/girl friendとした場合、人は、あなたが恋愛関係にあると思います。
A : Are you coming to the party tonight?
B : Yes, I am.
A : Are you bringing anyone along?
B : Yes, I am bringing two female friends.
B : Okay cool. See you at the party.
A:あなたは今夜パーティーに来る?
B:はい、行きます。
A:一緒に誰か連れて来る?
B:はい、私は2人の女性の友達を連れてきています。
B:いいですね。 では、パーティーで会いましょう。
Guy/male friend is a way of saying a friend that is a male.
You can also say "He" is a friend.
Girl/female friend is a way of saying a friend that is female. You can also say "she" is a friend.
Guy/male friendsは男の友達を指す言葉です。He is a friendと文で言っても良いでしょう。同様にGirl/female friendは女性の友達のことです。She is a friendということができます。
Buddy/Mate - These are informal words that mean 'Friend'.
A friend 'with benefits' is someone who you meet with purely
to hang out with and have sex. The basis of the relationship
is that there are 'No strings attached'. 'No strings attached'
or a 'No strings' relationship means that neither of the two
people involved is romantically attached to the other.
If you were to say boyfriend or girlfriend it might be mistaken to be a romantic relationship so it is better not to say girlfriend or boyfriend.
You could say he is a friend or she is a friend. You could also say male friend or female friend.
You could also say it is a platonic friendship. Which means that it is not a romantic relationship.
「boyfriend」「girlfriend」と言うと恋愛関係にある人と勘違いされるかもしれません。これは避けたほうがいいです。
以下のような言い方があります:
he is a friend(友達です)
she is a friend(友達です)
male friend(男性の友達)
female friend(女性の友達)
また「platonic friendship(純粋な友情)」と言うこともできます。恋愛関係でないことを表します。