Because of the corona virus, it's a difficult time for everyone, but let's hope for the best.
日本語の「[頑張りましょう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/75835/)」とは文脈によって訳し方が変わってくると思いますが、↑の文章では"let's hope for the best"=「全てが上手く行くように期待しましょう」という言い方にしました。他には、"let's do the best we can"=「私達が出来ることには[全力](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62087/)を尽くしましょう」(に近い意味)も言えるかもしれません。
「コロナでずっと家に居ます。いつか元通りになったら、また会いたいです。約束していたのに、メールが遅くなってごめんなさい。」="I'm staying at home all day because of the corona virus. Someday when everything is back to normal, I hope we can meet again. I know I promised to write, and I'm sorry it took me a while to write this email to you."
We are all in tough time because of the novel corona virus, but we will get through this together.
すでに他の方が回答されていますので、別表現の補足としてお読みください。
We are all in this tough time because of the novel corona virus, but we will get through this together.
(新型コロナウイルスのせいでみんな大変な時期ですが、一緒に[乗り越えましょう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34970/)。)
tough time はdifficult timeでもOKです。どちらでも「大変な時」となります。
「[頑張りましょう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/75835/)」のところは「we will get through this together(一緒に乗り越えましょう)」としました。
It's a tough time for all of us. Let's get through it together.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
It's a tough time for all of us. Let's get through it together.
みんなにとって大変な時期です。一緒に乗り越えましょう。
tough time は「大変な時期」という意味の英語表現です。
他には:
because of COVID-19
コロナのせいで
ぜひ参考にしてください。