相手が誰でも、どんな内容の[会話](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38689/)でも、『私が言っている[意味](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32891/)が[通じてる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83821/)かな?』という時に使えます。
★【選択ポイント】Do you understand ? とはなぜ言わないか→ これはYou(聞き手)を主語にしています。さらに「understand=脳みそで理解する」ことですね。「あなた、脳みそで理解できている?」というと、「あなたの脳にはそれだけのキャパがある?」とも聞こえかねません。
一方、Does it make sense ( to you)? は主語が「It=その話の内容」です。決して「あなた(聞き手)自身」ではないので、ここですでに中立的になることが出来て、安全です。「It(私が話している内容)が意味をなしている?」と聞いていますので、「=私、うまく[説明](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31183/)できてるかな?」という伝わり方になります。
※「こうこうこうで、だからこうだよ」というような説明や意見の聞き手に回った時には、
It makes sense.と言うことで、「それ、納得だわ」と言うことが出来ますね。
参考にしていただけますと幸いです☺
Do you understand (me)? トーンによってはかなり強く感じます。
友達同士であれば
Did you get it? Does it make sense?
[わかった?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43931/)意味通じてる?
くらいがいいと思います。
2つ目、3つ目と少し言い方がきつくなっていきます。
Do you understand what I am saying?
俺の言ってること[ちゃんと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/23643/)わかってる?
よくunderstand の代わりにseeが入って、
See what I am saying?
俺の言いたいこと分かるだろ?
的に使われます。
Did I make myself clear?
私の言いたいことはっきり[伝わりましたか](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/104160/)?
先生が生徒に何かを説明した最後に
「わかったわね!」と念を押したりする感じで使われます。きつさはありますが、伝わり方は結局言い方やトーン次第です。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Am I making myself clear?
うまく説明できていますでしょうか?
Does everything make sense?
全部意味が通っていますか?
Do you have any questions?
何か質問はありますか?
ぜひ参考にしてください。