It cleared up now.
- Cleared up meaning that the rain has now gone and the puddles are drying up.
We had a bit of rain but the sun is shining now!
- Telling the other person what the weather has been like.
The sun's coming out!
- doesn't have to of been raining, you can use it if it is snowy, cloudy, raining, windy, in general a miserable day.
It cleard up now.
- Cleared up は[雨が止み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/101024/)、[水たまり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58345/)が乾き始めているという意味です。
We had a bit of rain but the sun is shining now!
- 相手に天気はどんな感じかを伝えています。
The sun's coming out!
- 雨に限らず、[雪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37062/)、曇り、雨、風などの一般的な憂鬱な日に使うことができます。
We can use the phrase 'it's clearing up' for present tense.
We can use the phrase 'it cleared up' for past tense.
Additionally, we can use the sun came out to mean sunny, using the preposition 'after' then 'the rain' tells us what the weather was like before the sun came out.
We use 'came out' or 'comes out' to describe when we can see the sun. The sun comes out earlier in summer.
現在形では「it's clearing up」というフレーズを使うことができます。
過去形では「it's cleared up」というフレーズを使うことができます。
また、明るく陽が射しているという意味で「sun came out」を使うことができ、前置詞「after」そして「the rain」で、晴れる前はどのような状態であったかを伝えることができます。
「came out」または「comes out」はいつ太陽を見ることができるかを説明します。
The sun comes out earlier in summer.
夏にはより早く太陽が出ます。
▪After the rain the sun appeared.
appeared=come into sight
▪There's some sunshine after the rain.
after=in the time following an event
Other examples
a. As soon as it stopped raining, it cleared up and the sun came out.
b. The sun made an appearance when the rain disappeared.
▪After the rain the sun appeared.
雨の後に対応が現れました。
appeared= 出現する。現れる。
▪There's some sunshine after the rain.
雨の後に日差しが出てきました。
after= 〜の後に
その他の例
a. As soon as it stopped raining, it cleared up and the sun came out.
雨が止むと、空は晴れ、太陽が現れました
b. The sun made an appearance when the rain disappeared.
雨が止むと、太陽が顔を出しました。
We say it has 'cleared up' when we talk about good weather proceeding bad weather. It refers to there usually being less clouds in the sky when it is sunny, which gives us the idea that the sky is 'clear' of clouds, hence 'cleared up'.
We also say 'broke through' when referring to the sun coming out and showing through the clouds, even if just a little bit, but enough to see some sunlight.
"It's cleared up"(晴れてきた。)
天気が悪かった後に、天気が良くなったことを話す場合、"cleared up"と言います。これは晴れた時に空に雲が少なくなり、空が"clear of clouds"(雲がクリアになる)つまり、"cleared up"(空から雲が片付けられた)からです。
"The sun broke through"(太陽が出てきた。)
太陽が雲の間から出てきて、日射しが例え少しでも見える時に、この表現を使います。
"It's sunny now after all that rain"(ずっと雨だった後、やった今晴れた。)
it's turned into a sunny day now the rain has gone
what a lovely day it's turned into.
it's turned out nice now the sun is out
examples
"It's turned into a lovely sunny day now the rain has gone."
or
"What a lovely day it's turned into."
or
"It's turned out nice again now the sun is out."
or
"What a beautiful day it's turned into."
"It's turned into a lovely sunny day now the rain has gone."
雨がやんで、今はいい天気になりました。
"What a lovely day it's turned into."
なんていい天気になったの。
"It's turned out nice again now the sun is out."
太陽が出て、今はまたいい天気になりました。
"What a beautiful day it's turned into."
なんていい天気になったの。
After a few heavy showers the sun broke through the clouds...
When the sun appears after rain we usually say the sun" has broken through the clouds." This is a bit of a cliche but it is still well used and often ;-D
"After a few heavy showers the sun broke through the clouds..."
雨の後に太陽が出てくることをよく" sun has broken through the clouds."(太陽が雲を突き破りました=晴れてきました)と言います。常套句ですが今でもよく使われます。
"After a few heavy showers the sun broke through the clouds..."
何回かの強いにわか雨の後、晴れました。
When the rain finally let up, the sun came out to play.
The rain has stopped and the sun finally put in an appearance.
1.When the rain finally let up, the sun came out to play.
The phrase " the rain let up" means the rain abated or
subsided. The sun came out to play means that the gloomy
day was brightened when the sun started shining.
2.The rain has stopped and the sun finally put in an
appearance.
The phrase "put in an appearance" means that the sun finally
showed its sunny face and brightened the day.
1. When the rain finally let up, the sun came out to play.(ようやく雨がやみ、太陽が姿を見せた)
"The rain let up" は「雨がやむ」という意味です。"The sun came out to play" は、雲が去り太陽が現れることをいいます。
2. The rain has stopped and the sun finally put in an appearance.(雨がやみ、ようやく太陽が姿を見せた)
"put in an appearance" は「(太陽が)姿を見せる」という意味です。