If you can do it then it's okay, if not please don't force yourself to do it!
Please don't force yourself to do it if you can't!
「できたらでいいので」→「If you can do it then it's okay」
「じゃなかったら[無理しないで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17628/)」→「If not don't force yourself to do it!」
まとめて言いますと、
「できたらでいいので、[本当に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36491/)無理しないで!」というのは、
「If you can do it then it's okay, if not please don't force yourself to do it!」、
「Please don't force yourself to do it if you can't!」
と表現します。
force は「強制的に〜する」のような意味を持ちます。
force yourself で「無理をする」ニュアンスになります。
どちらでも使えます。
Please don't worry. Only if it's okay. I don't want you to force it.
On weekends? I feel bad. Please don't if you are using your own time.
I don't want to ruin your weekend. Please never mind.
「できたらでいいよ」ー「[ダメ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/13194/)だったらいいよ」というニュアンスの表現をいくつかあげます。
"Only if it's really okay with you." "Only if you are fine with it." "Please don't worry if you can't. ", "It's okay if you can't.", "Never mind if you can't."
文脈を拝見するとせっかくずらして予定を組もうとしたのに「別にいい」と思われたりすると損だと思ったので、「[週末](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41287/)?」というところも言った方がいいと思いました。
「週末?」="On weekend?" 「週末(土曜/日曜/おやすみ)じゃない?」=”Isn't it weekend(Saturday/Sunday/your day off)?
「週末お邪魔したくないわあ。(あなたの週末を無駄にしたくないわよ)」
="I don't want to ruin your weekend."
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
You don't have to go out of your way for me.
私のために無理する必要はありませんよ。
go out of one's way は「わざわざする」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。