世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

生まれと育ちは東京だけど今は転勤で山梨に住んでいます。って英語でなんて言うの?

自己紹介です。よろしくお願いします。
default user icon
shuさん
2017/08/18 23:02
date icon
good icon

23

pv icon

20746

回答
  • I was born and raised in Tokyo, but now I live in Yamanashi for work.

こんにちは。 ・I was born and raised in Tokyo, but now I live in Yamanashi for work. 「東京で生まれ育ったけど、今は仕事で山梨に住んでいます」 上記のように言うこともできます。 「生まれ育ち」は born and raised と言うことが多いです。 now を加えると日本語文の「今は」のニュアンスが含まれます。 for work は「仕事で」という意味です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I was born and raised in Tokyo, but moved to Yamanashi for work.

「生まれ育ち」を"born and raised"として翻訳する。 "I was born and raised in New Jersey." 「ニュージャージー州の生まれ育ちです。」 文章の前半と後半とは違う場合には、"but"で接続する。 そして、今の住むところを言う。 "I moved to Japan in 2008." 文章の前半にもう"I"があるので、省いても良いです。 "I was born and raised in New Jersey, but moved to Japan in 2008."
Bret Mayer 漢字教育士、言語文化スペシャリスト
回答
  • I was born and raised in Tokyo, but I was transferred to Yamanashi for my work.

  • I was born and raised in Tokyo, but I got transferred for work, so now I live in Yamanashi.

以下のフレーズを使った英文です。 「生まれも育ちも~である」 be born and raised in ... 「(~に)転勤する」 be transferred (to ...)/ get transferred 「仕事で」 for (one's) work ぜひ参考になさってください。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • My home town is Tokyo but now I live in Yamanashi for work.

  • I grew up in Tokyo then I moved to Yamanashi for work.

We call the place we grew up in, our home town because essentially it will always be our home, where we spent our childhood. Often when people ask where you come from, you can reply "I grew up in Tokyo", this means that you spend all/most of your childhood and teen years there.
生まれ育った場所をhometownと言います。というのも、そこには子供のころ過ごした家があるからです。どこ出身ですかと聞かれたら、"I grew up in Tokyo."「東京で育ちました。」と答えることができます。これは、自分の幼少期、10代の全て、もしくはほとんどをそこで過ごしたという意味になります。
Alex CB DMM英会話講師
回答
  • I was born and raised in Tokyo but I moved to Yamanashi for work. So, that's where I live now.

  • I was born and raised in Tokyo but now I live in Yamanashi for work.

When you want to explain that you now live and work in Yamanashi but were born and raised in Tokyo, then you may explain it in the following ways: -I was born and raised in Tokyo but I moved to Yamanashi for work. So, that's where I live now. -I was born and raised in Tokyo but now I live in Yamanashi for work.
生まれ育ったのは東京だけど、今は仕事で山梨に住んでいると伝える言い方です: 例文 -I was born and raised in Tokyo but I moved to Yamanashi for work. So, that's where I live now. (生まれも育ちも東京だけど、仕事で山梨に引っ越しました。だから今山梨に住んでいます) -I was born and raised in Tokyo but now I live in Yamanashi for work. (生まれも育ちも東京だけど、今は仕事で山梨に住んでいます)
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • I was born and raised in Tokyo. But now I live in Yamanashi because of a job relocation.

"be born in ~" は「~で生まれる、誕生する」という表現で、 他に "be (originally) from ~"((もともとは)~出身である)と言うこともできます。 "be raised in ~" は「~で育つ、成長する」ということを表します。 後半部に主語がないのは、前半部の主語(=I)と同じなので、省略し重複を避けている為です。 "because of ~" は「(直接的な原因・理由として)~のために、~のせいで」という表現です。代わりに "due to ~" を使っても良いでしょう。 「転勤」は "job relocation" または "a job transfer" と表すことができます。
回答
  • My birthplace and childhood home was Tokyo but I'm now living in Yamanashi

  • Although I live in Yamanashi now, all my childhood and formative years were spent in Tokyo

You may refer to your 'birthplace' which is the town or city you were born in. Alternatively you may use the introductory word 'although' so as to make a comparison between these two cities. this form is great when comparing the differences between two people, places or things. "Although bears are active in summer, they hibernate during the entire winter."
生まれた町や市は'birthplace'と言うことができます。あるいは、これら2つの都市を比較するために、'although'という単語を最初に使用することができます。この形式は、2人の人、2つの場所または物の違いを比較するときに適しています。 【例文】 "Although bears are active in summer, they hibernate during the entire winter."(クマは夏に活動しますが、冬の間は冬眠します。)
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I was born and raised in Tokyo, but now live in Yamanashi due to work

  • I was born and raised in Tokyo, but moved to Yamanashi for work

  • I was born and raised in Tokyo, but i relocated to Yamanashi for work

If you 'relocate' it means that you have moved to a different area to live. By adding 'due to work' or 'for work' it explains why you moved or relocated. Born and raised explains whereabouts you were born and bought up when you was a child. So you could say ' I was born and raised in Tokyo, but moved to Yamanashi for work'
「relocate」は「引っ越しする」という意味です。 「due to work(仕事で)」や「for work(仕事で)」は引っ越しをした理由を示します。 「born and raised」は、子どもの頃生まれ育った場所を表します。 したがって以下のように言えます。 I was born and raised in Tokyo, but moved to Yamanashi for work. (東京で生まれ育ちましたが、仕事で横浜に移住しました。)
Mia St DMM英会話講師
回答
  • I was born and raised in Tokyo, but now I live in Yamanashi as I got transferred here due to my work.

  • I was born and raised in Tokyo, but now I'm in Yamanashi for work reasons.

ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 - I was born and raised in Tokyo, but now I live in Yamanashi as I got transferred here due to my work. - I was born and raised in Tokyo, but now I'm in Yamanashi for work reasons. --- get transferred to = 転勤される --- due to my work = 仕事のため --- for work reasons = 仕事の理由で お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

23

pv icon

20746

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:20746

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー