膝・膝小僧は knee と言います。
A: How are you knees doing?
B: I am having knee surgery next week.
A: 膝の具合どう?
B: 来週手術します
She hit her knee on the door.
彼女は膝を床に打ち付けた。
He has very weak knees.
彼の膝はとても弱い
膝も膝小僧も、knee (複数形 knees)といいます。
子供の歌、 "Head, shoulders, knees & toes"は有名ですね。
例文
My knees hurt.
膝がいたい。
ちなみに、「ひざまずく」は、 kneel down です。
Greg kneeled down and proposed to his girlfriend.
グレッグはひざをついて、彼女にプロポーズしました。
参考になれば幸いです。
「膝(ひざ)」は英語では「knee」と言います。
「膝小僧」も「knee」と言います。
日本語でも時々「膝」のことを「ニー」と表すことがありますね。
【例】
I broke my knee.
→膝を骨折しました。
My knees hurt.
→膝が痛いです。
My knee is getting better.
→膝は良くなってきてます。
ご質問ありがとうございました。
膝 = knee
膝小僧 = knee cap
ちなみに "knee" は一つの膝のことですので、両方の膝を指すときには"knees"になります。
例文:
"It was that moment he got down on one knee and proposed."
「その瞬間に彼は膝をついてプロポーズしたの。」
"I can't believe my coworker got down on his knees and apologized to his boss."
「同僚が上司に土下座したなんて信じられないよ。」
「膝」は英語で「knee」(発音:ニー)といいます。「膝小僧」は英語で「kneecap」か「patella」(医学用語)といいます。
My knees hurt.
(私は膝が痛い。)
There is a cut on his knee.
(彼の膝には傷がある。)
He had to give up playing football because of a knee injury.
(彼は膝の怪我のせいでサッカーを辞める必要がありました。)
My kneecap is sore.
(膝小僧が痛いです。)
あ~年を取って僕の膝が時々痛くなってしまいますね
I scraped my knee「膝に傷ができて」 on the gravel「砂利道で」 falling off my bike「自転車の事故で」 two weeks ago.「二週間前に」 But my kneecap is still sore.「でも膝小僧まだ痛いです」
It rained so much last night, the water in the street is as high as my knees.
I hurt my knee playing soccer last week.
I fell off my bicycle and damaged my knees.
膝 knee
昨夜はとても雨が降りました、通りの水は私の膝と同じくらい高いです。
It rained so much last night, the water in the street is as high as my knees.
私は先週サッカーをしている膝を痛めました。
I hurt my knee playing soccer last week.
自転車から落ちて膝を痛めました。
I fell off my bicycle and damaged my knees.