そのまま「long-distance relationship(遠距離恋愛)」になりますね。
こちらをより短くしたい場合は、「long distance」でも通じます。
(短縮形ですと、「long distance」が形容詞から名詞へ変わるため、ハイフンを無くします。)
例:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「私、ポールと遠距離[恋愛](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52416/)中です。」
I'm in a long-distance relationship with Paul.
Paul and I are doing long distance.(←短縮形、ハイフン無し)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
また、直訳にこだわらずに、状況を説明するのもありだと思います。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Paul moved to New York, but we're still trying to make it work.(「ポールはニューヨークに引っ越したけど、まだ[付き合ってる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43163/)よ(踏ん張ってるよ)。」)
※「trying to make it work」=「踏ん張る」、「[頑張る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36267/)」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
My boyfriend Paul lives in a different city due to work reasons.(「彼氏のポールが別の街へ転勤に・・・。」)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
We're separated by distance but our hearts are still quite close.(「物理的な距離で離れていても、心は決して離れていません。」←これを本気で使える場面は少ないと思いますが、書いてみたかったですw)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I have a long-distance relationship with my boyfriend as he lives in the UK.
I have been having a long distance love affair for 1 year because we live in different countries.
My husband and I are apart at the moment because he is working abroad.
When we say apart - this can mean you are no longer together or in a relationship so it is often good to give an explanation or the other person may misunderstand.
for example;
My husband and I live apart because of his work but we see each other as often as we can and speak to each other regularly.
Hope this helps :)
Jane
イギリスに住んでいる遠距離恋愛の彼氏がいます。
お互い違う国に住んでいるので1年遠距離恋愛をしています。
彼が外国で働いているので、夫と私は別々に住んでいます。
apart(離れている)というとは、一緒ではないが付き合っているという意味ですが、説明が必要だったり、誤解を与えることがあります。
例えば、
My husband and I live apart because of his work but we see each other as often as we can and speak to each other regularly.
夫の仕事の都合で、夫と私は離れて住んでいます。しかし、できる限り会ったり、定期的に話したりします。
お役に立てれば幸いです。
Long-distance means that your love interest lives many miles
from you and because of this distance, you do not see each
other very often. The only regular contact would be via
electronic means like calls, emails or through social media.
Physical contact possibly only happens once a week, once a
month or even less.
Long-distance-あなたの恋人が何マイルも遠くにあり
あなたから距離があるため、お互いをあまり見ることができないことを意味します。
other very often. 唯一の定期的な連絡は電話、電子メール、ソーシャルメディアなどの電子的手段です。
会うことができるのは、おそらく週に1回、月1回またはそれ以下を表します
1. "Staying in touch is the key to surviving a long-distance relationship"
2. LDR = an abbreviation of: Long Distance Relationship
3. LDRR = an abbreviation of; Long Distance Romantic Relationship.
A "What did you put on your dating site profile?"
B "I put no LDRR. I travelled so much with my last girlfriend, I just can't do that again!"
1.「遠距離恋愛の鍵は常に連絡を取り合うことです」
2. LDR =略語:Long Distance Relationship (遠距離恋愛)
3. LDRR =略語。長距離ロマンチックな関係。Long Distance Romantic Relationship.
A "出会い系サイトのプロフィールに何を載せましたか?"
B "遠距離は入れませんでした。前の彼女とは遠距離で移動ばかりで、もうしたくないからね。
A long-distance relationship is when two partners live very far from each other whether it be in different regions of a country, two different countries, or two different continents.
You would say this if you live in a different country to your boyfriend/girlfriend/lover.
The distance between you and your partner is long/far therefore it is a ''Long-distance relationship''.
Long distant relationships can be difficult but they are not impossible to keep.
Serious commitment is needed for the relationship to hold.
Long distance relationships are just like any other relationship except that each partner lives some distance away.
They enjoy visits a few times a month and make sure to call or video call often.
Hold: remain stable
Commitment: dedication
"My boyfriend and I have been in a long distant relationship for about 2 years now, it hasn't been easy but we care for one another."
遠距離恋愛は難しいかもしれませんが、不可能ではありません。関係を続けるのに真剣な交際が必要となります。
遠距離恋愛は、相手が遠いところに住んでいる以外は普通の交際のようなものです。一カ月に数回会ったり、電話やビデオ電話などで楽しむといいでしょう。
Hold: そのままの状態でいる
Commitment: 献身
"My boyfriend and I have been in a long distant relationship for about 2 years now, it hasn't been easy but we care for one another."
(彼と私は、2年間遠距離恋愛しています。簡単ではないけれど、お互い思いやっています。)