世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

わがままって英語でなんて言うの?

あいつはわがまますぎる!などのわがまま。
default user icon
( NO NAME )
2017/12/29 01:34
date icon
good icon

141

pv icon

96349

回答
  • selfish

  • self-centered

  • childish

「わがまま」を表す表現にもいろいろありますので、いくつかご紹介します。 He is so selfish! 「あいつはわがままだ!」 selfishは「利己的・自分本位」という意味で、周囲よりも自分優先、自分勝手というニュアンスです。 He is such a self-centered person. 「あいつは本当に[自己中](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69809/)な奴だよ」 self-centeredは「自己中心的な」という意味です。何においても自分のことしか考えないような人を指します。 He is childlish. 「彼はわがままだよ」 childの部分からも想像できるように、childishは「[子どもじみている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3693/)」という意味です。子どものようにわがままを言う人を指します。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • selfish

  • self-centered

selfish=[自分勝手](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17548/) selfは「我」や「自己」と言う意味で、-ishは「らしい」と言う意味です。この二つを合わせると「自分勝手」と言う意味になります。「自分らしい」ではないので間違えないように覚えましょう。 self-centered=[自己中心的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69809/) I don't like playing soccer with Jim because he's such a selfish player=ジムは自分勝手なプレイばかりするから一緒にサッカーをするのが嫌だ Self-centered people are the worst=自己中心的な人って最悪だよね
回答
  • Egoistic

Egoistic というのは「わがまま」という意味を持っています。 たとえば: I hate your egoistic behavior! 私はあなたの利わがままな行動が嫌い! Why are you so egoistic? なぜあなたはそんなにわがままなの? 役に立てば嬉しいです!
回答
  • selfish

  • self-centered

「わがまま」という言葉を英語で伝えると、「selfish」と「self-centered」になります。この二つの言葉は形容詞です。名詞は「selfishness」です。例えば、「I think he’s so self-centered because he doesn’t care about other people at all.」という文章を使っても良いと考えました。「Doesn’t care」は「気にしない」という意味があって、「other people」は「他の人々」という意味があります。「I think ~.」は「私は〜だと思います」です。
回答
  • selfish

  • self-centered

「わがまま」は英語で「selfish」と言います。「self-centered」も「わかまま」の同義語です。「自分が一番」「自分が優先」などのあまりよくない性格というニュアンスです。 あいつはわがまま過ぎていつも話聞いてくれない。 He's so selfish, and he never listens to what I say. I actually like how self-centered she is. あの子のわかままなところ割と好きですよ。
回答
  • selfish

ご質問ありがとうございます。 selfish のように英語で表現することができます。 selfish は「わがまま」というニュアンスの英語表現です。 例: He is so selfish! 彼はとってもわがままです! Why are you so selfish? あなたはなんでそんなにわがままなんですか? お役に立ちましたでしょうか? 英語学習頑張ってくださいね!
回答
  • selfish

ご質問ありがとうございます。 わがまま は英語で selfish と訳出します。
回答
  • selfish

  • self-centered

「わがまま」のことは英語で「selfish」と「self-centered」で表現できます。 だから、「あいつはわがまますぎる!」は英語で「He is so selfish!」と「He is so self-centered」で表現します。 名詞で使うと「selfishness」と「self-centeredness」で表します。 例文: 「彼氏のわがままを理由として別れた」 →「The reason I broke up with my boyfriend was because of his selfishness」 「彼女のわがままのところが嫌いです」 →「I don’t like my girlfriend’s selfish side」 ご参考になれば幸いです。
good icon

141

pv icon

96349

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:141

  • pv icon

    PV:96349

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー